Parallel Bible results for "romans 1"

Romans 1

VUL

GNT

1 Paulus servus Christi Iesu vocatus apostolus segregatus in evangelium Dei
1 From Paul, a servant of Christ Jesus and an apostle chosen and called by God to preach his Good News.
2 quod ante promiserat per prophetas suos in scripturis sanctis
2 The Good News was promised long ago by God through his prophets, as written in the Holy Scriptures.
3 de Filio suo qui factus est ex semine David secundum carnem
3 It is about his Son, our Lord Jesus Christ: as to his humanity, he was born a descendant of David;
4 qui praedestinatus est Filius Dei in virtute secundum Spiritum sanctificationis ex resurrectione mortuorum Iesu Christi Domini nostri
4 as to his divine holiness, he was shown with great power to be the Son of God by being raised from death.
5 per quem accepimus gratiam et apostolatum ad oboediendum fidei in omnibus gentibus pro nomine eius
5 Through him God gave me the privilege of being an apostle for the sake of Christ, in order to lead people of all nations to believe and obey.
6 in quibus estis et vos vocati Iesu Christi
6 This also includes you who are in Rome, whom God has called to belong to Jesus Christ.
7 omnibus qui sunt Romae dilectis Dei vocatis sanctis gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
7 And so I write to all of you in Rome whom God loves and has called to be his own people: May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
8 primum quidem gratias ago Deo meo per Iesum Christum pro omnibus vobis quia fides vestra adnuntiatur in universo mundo
8 First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because the whole world is hearing about your faith.
9 testis enim mihi est Deus cui servio in spiritu meo in evangelio Filii eius quod sine intermissione memoriam vestri facio
9 God is my witness that what I say is true - the God whom I serve with all my heart by preaching the Good News about his Son. God knows that I remember you
10 semper in orationibus meis obsecrans si quo modo tandem aliquando prosperum iter habeam in voluntate Dei veniendi ad vos
10 every time I pray. I ask that God in his good will may at last make it possible for me to visit you now.
11 desidero enim videre vos ut aliquid inpertiar gratiae vobis spiritalis ad confirmandos vos
11 For I want very much to see you, in order to share a spiritual blessing with you to make you strong.
12 id est simul consolari in vobis per eam quae invicem est fidem vestram atque meam
12 What I mean is that both you and I will be helped at the same time, you by my faith and I by yours.
13 nolo autem vos ignorare fratres quia saepe proposui venire ad vos et prohibitus sum usque adhuc ut aliquem fructum habeam et in vobis sicut et in ceteris gentibus
13 You must remember, my friends, that many times I have planned to visit you, but something has always kept me from doing so. I want to win converts among you also, as I have among other Gentiles.
14 Graecis ac barbaris sapientibus et insipientibus debitor sum
14 For I have an obligation to all peoples, to the civilized and to the savage, to the educated and to the ignorant.
15 ita quod in me promptum est et vobis qui Romae estis evangelizare
15 So then, I am eager to preach the Good News to you also who live in Rome.
16 non enim erubesco evangelium virtus enim Dei est in salutem omni credenti Iudaeo primum et Graeco
16 I have complete confidence in the gospel; it is God's power to save all who believe, first the Jews and also the Gentiles.
17 iustitia enim Dei in eo revelatur ex fide in fidem sicut scriptum est iustus autem ex fide vivit
17 For the gospel reveals how God puts people right with himself: it is through faith from beginning to end. As the scripture says, "The person who is put right with God through faith shall live."
18 revelatur enim ira Dei de caelo super omnem impietatem et iniustitiam hominum eorum qui veritatem in iniustitiam detinent
18 God's anger is revealed from heaven against all the sin and evil of the people whose evil ways prevent the truth from being known.
19 quia quod notum est Dei manifestum est in illis Deus enim illis manifestavit
19 God punishes them, because what can be known about God is plain to them, for God himself made it plain.
20 invisibilia enim ipsius a creatura mundi per ea quae facta sunt intellecta conspiciuntur sempiterna quoque eius virtus et divinitas ut sint inexcusabiles
20 Ever since God created the world, his invisible qualities, both his eternal power and his divine nature, have been clearly seen; they are perceived in the things that God has made. So those people have no excuse at all!
21 quia cum cognovissent Deum non sicut Deum glorificaverunt aut gratias egerunt sed evanuerunt in cogitationibus suis et obscuratum est insipiens cor eorum
21 They know God, but they do not give him the honor that belongs to him, nor do they thank him. Instead, their thoughts have become complete nonsense, and their empty minds are filled with darkness.
22 dicentes enim se esse sapientes stulti facti sunt
22 They say they are wise, but they are fools;
23 et mutaverunt gloriam incorruptibilis Dei in similitudinem imaginis corruptibilis hominis et volucrum et quadrupedum et serpentium
23 instead of worshiping the immortal God, they worship images made to look like mortals or birds or animals or reptiles.
24 propter quod tradidit illos Deus in desideria cordis eorum in inmunditiam ut contumeliis adficiant corpora sua in semet ipsis
24 And so God has given those people over to do the filthy things their hearts desire, and they do shameful things with each other.
25 qui commutaverunt veritatem Dei in mendacio et coluerunt et servierunt creaturae potius quam creatori qui est benedictus in saecula amen
25 They exchange the truth about God for a lie; they worship and serve what God has created instead of the Creator himself, who is to be praised forever! Amen.
26 propterea tradidit illos Deus in passiones ignominiae nam feminae eorum inmutaverunt naturalem usum in eum usum qui est contra naturam
26 Because they do this, God has given them over to shameful passions. Even the women pervert the natural use of their sex by unnatural acts.
27 similiter autem et masculi relicto naturali usu feminae exarserunt in desideriis suis in invicem masculi in masculos turpitudinem operantes et mercedem quam oportuit erroris sui in semet ipsis recipientes
27 In the same way the men give up natural sexual relations with women and burn with passion for each other. Men do shameful things with each other, and as a result they bring upon themselves the punishment they deserve for their wrongdoing.
28 et sicut non probaverunt Deum habere in notitia tradidit eos Deus in reprobum sensum ut faciant quae non conveniunt
28 Because those people refuse to keep in mind the true knowledge about God, he has given them over to corrupted minds, so that they do the things that they should not do.
29 repletos omni iniquitate malitia fornicatione avaritia nequitia plenos invidia homicidio contentione dolo malignitate susurrones
29 They are filled with all kinds of wickedness, evil, greed, and vice; they are full of jealousy, murder, fighting, deceit, and malice. They gossip
30 detractores Deo odibiles contumeliosos superbos elatos inventores malorum parentibus non oboedientes
30 and speak evil of one another; they are hateful to God, insolent, proud, and boastful; they think of more ways to do evil; they disobey their parents;
31 insipientes inconpositos sine affectione absque foedere sine misericordia
31 they have no conscience; they do not keep their promises, and they show no kindness or pity for others.
32 qui cum iustitiam Dei cognovissent non intellexerunt quoniam qui talia agunt digni sunt morte non solum ea faciunt sed et consentiunt facientibus
32 They know that God's law says that people who live in this way deserve death. Yet, not only do they continue to do these very things, but they even approve of others who do them.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.