Parallel Bible results for "romans 1"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Romans 1

WYC

VUL

1 Paul, the servant of Jesus Christ, called an apostle, separated into the gospel of God [parted into the gospel of God];
1 Paulus servus Christi Iesu vocatus apostolus segregatus in evangelium Dei
2 which he had promised before by his prophets in holy scriptures
2 quod ante promiserat per prophetas suos in scripturis sanctis
3 of his Son, which is made to him of the seed of David by the flesh, [of his Son, the which is made of the seed of David after the flesh,]
3 de Filio suo qui factus est ex semine David secundum carnem
4 and he was before-ordained the Son of God in virtue, by the Spirit of hallowing of the again-rising of dead men, of Jesus Christ our Lord [+which is predestined, or before-ordained by grace, the Son of God in virtue, after the Spirit of hallowing of the again-rising of dead men, of Jesus Christ our Lord,]
4 qui praedestinatus est Filius Dei in virtute secundum Spiritum sanctificationis ex resurrectione mortuorum Iesu Christi Domini nostri
5 by whom we have received grace and the office of apostle [by whom we have received grace and apostlehood, or state of apostle], to obey to the faith in all folks for his name,
5 per quem accepimus gratiam et apostolatum ad oboediendum fidei in omnibus gentibus pro nomine eius
6 among which ye be also called of Jesus Christ,
6 in quibus estis et vos vocati Iesu Christi
7 to all that be at Rome, darlings of God, and called holy, grace to you [to all that be at Rome, the loved of God, called holy, grace be to you], and peace of God our Father, and of the Lord Jesus Christ.
7 omnibus qui sunt Romae dilectis Dei vocatis sanctis gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
8 First I do thankings to my God, by Jesus Christ, for all you, for your faith is showed in all the world.
8 primum quidem gratias ago Deo meo per Iesum Christum pro omnibus vobis quia fides vestra adnuntiatur in universo mundo
9 For God is a witness to me, to whom I serve in my spirit, in the gospel of his Son, that without ceasing I make mind of you ever in my prayers [whom I serve in my spirit, in the gospel of his Son, for without ceasing I make mind of you evermore in my prayers],
9 testis enim mihi est Deus cui servio in spiritu meo in evangelio Filii eius quod sine intermissione memoriam vestri facio
10 and beseech [praying], if in any manner sometime I have a speedy way in the will of God to come to you.
10 semper in orationibus meis obsecrans si quo modo tandem aliquando prosperum iter habeam in voluntate Dei veniendi ad vos
11 For I desire to see you, to part somewhat to you of spiritual grace [that I give to you something of spiritual grace], that ye be confirmed,
11 desidero enim videre vos ut aliquid inpertiar gratiae vobis spiritalis ad confirmandos vos
12 that is, to be comforted together in you, by [that] faith that is both yours and mine together.
12 id est simul consolari in vobis per eam quae invicem est fidem vestram atque meam
13 And, brethren, I will not, that ye not know [that ye unknow], that oft I purposed to come to you, and I am letted [and I am forbidden] till this time, that I have some fruit in you, as [and] in other folks.
13 nolo autem vos ignorare fratres quia saepe proposui venire ad vos et prohibitus sum usque adhuc ut aliquem fructum habeam et in vobis sicut et in ceteris gentibus
14 To Greeks and to barbarians, to wise men and to unwise men, I am debtor,
14 Graecis ac barbaris sapientibus et insipientibus debitor sum
15 so that that is in me is ready to preach the gospel also to you that be at Rome.
15 ita quod in me promptum est et vobis qui Romae estis evangelizare
16 For I shame not the gospel, for it is the virtue of God into health to each man that believeth, to the Jew first, and to the Greek.
16 non enim erubesco evangelium virtus enim Dei est in salutem omni credenti Iudaeo primum et Graeco
17 For the rightwiseness of God is showed in it, of faith into faith, as it is written, For a just man liveth of faith.
17 iustitia enim Dei in eo revelatur ex fide in fidem sicut scriptum est iustus autem ex fide vivit
18 For the wrath of God is showed from heaven on all unpiety and wickedness of those men, that withhold the truth of God in unrightwiseness. [Forsooth the wrath of God is showed from heaven upon all unpiety and unrightwiseness of those men, that withhold, or hold aback, the truth of God in unrightwiseness.]
18 revelatur enim ira Dei de caelo super omnem impietatem et iniustitiam hominum eorum qui veritatem in iniustitiam detinent
19 For that thing of God that is known, is showed to them [For that that is known of God is shown, or made open, to them], for God hath showed to them.
19 quia quod notum est Dei manifestum est in illis Deus enim illis manifestavit
20 For the invisible things of him, that be understood, be beheld of the creature of the world, by those things that be made, yea, and the everlasting virtue of him and the Godhead, so that they may not be excused. [For the invisible things of him, of the creature of the world, by those things that be made, understood be beholden, and the everlasting virtue of him, and the Godhead, so that they be unexcusable.]
20 invisibilia enim ipsius a creatura mundi per ea quae facta sunt intellecta conspiciuntur sempiterna quoque eius virtus et divinitas ut sint inexcusabiles
21 For when they had known God, they glorified him not as God, neither did thankings; but they vanished in their thoughts, and the unwise heart of them was darked [was darked, or made dark].
21 quia cum cognovissent Deum non sicut Deum glorificaverunt aut gratias egerunt sed evanuerunt in cogitationibus suis et obscuratum est insipiens cor eorum
22 For they saying that themselves were wise [Soothly they saying themselves to be wise men], they were made fools.
22 dicentes enim se esse sapientes stulti facti sunt
23 And they changed the glory of uncorruptible God into the likeness of an image of a deadly man [into the likeness of an image of corruptible man], and of birds, and of four-footed beasts, and of serpents.
23 et mutaverunt gloriam incorruptibilis Dei in similitudinem imaginis corruptibilis hominis et volucrum et quadrupedum et serpentium
24 For which thing God betook them into the desires of their heart, into uncleanness, that they punish with wrongs their bodies in themselves.
24 propter quod tradidit illos Deus in desideria cordis eorum in inmunditiam ut contumeliis adficiant corpora sua in semet ipsis
25 The which [men] changed the truth of God into lying, and praised and served a creature rather than the creator, that is blessed into worlds of worlds [that is blessed into worlds, or without end]. Amen.
25 qui commutaverunt veritatem Dei in mendacio et coluerunt et servierunt creaturae potius quam creatori qui est benedictus in saecula amen
26 Therefore God betook them into passions of shame [Therefore God betook them into passions of evil fame, or shame]. For the women of them changed the natural use into that use that is against kind.
26 propterea tradidit illos Deus in passiones ignominiae nam feminae eorum inmutaverunt naturalem usum in eum usum qui est contra naturam
27 Also the men [the males, or men,] forsook the natural use of woman, and burned in their desires together, and men into men wrought filthhood, and received into themselves the meed that behooved of their error [males into males working filthhood, and receiving in themselves the meed, or hire, that behooved of their error].
27 similiter autem et masculi relicto naturali usu feminae exarserunt in desideriis suis in invicem masculi in masculos turpitudinem operantes et mercedem quam oportuit erroris sui in semet ipsis recipientes
28 And as they proved that they had not God in knowing [And as they proved not to have God in knowing], God betook them into a reprovable wit, that they do those things that be not suitable;
28 et sicut non probaverunt Deum habere in notitia tradidit eos Deus in reprobum sensum ut faciant quae non conveniunt
29 that they be full-filled with all wickedness [full-filled with all wickedness], malice, fornication, covetousness, waywardness, full of envy, manslayings [manslaying], strife, guile, evil will,
29 repletos omni iniquitate malitia fornicatione avaritia nequitia plenos invidia homicidio contentione dolo malignitate susurrones
30 privy backbiters, detractors, hateful to God, debaters, proud, and high over measure [hateful to God, wrongful despisers, proud, high over measure], finders of evil things, not obedient to father and mother,
30 detractores Deo odibiles contumeliosos superbos elatos inventores malorum parentibus non oboedientes
31 unwise, unmannerly, without love [without affection, or love], without bond of peace, without mercy.
31 insipientes inconpositos sine affectione absque foedere sine misericordia
32 The which when they had known the rightwiseness of God, understood not, that they that do such things be worthy the death, not only they that do those things [not only they that do such things], but also they that consent to the doers.
32 qui cum iustitiam Dei cognovissent non intellexerunt quoniam qui talia agunt digni sunt morte non solum ea faciunt sed et consentiunt facientibus
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.