The Latin Vulgate VUL
Good News Translation GNT
1 obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem sanctam Deo placentem rationabile obsequium vestrum
1
So then, my friends, because of God's great mercy to us I appeal to you: Offer yourselves as a living sacrifice to God, dedicated to his service and pleasing to him. This is the true worship that you should offer.
2 et nolite conformari huic saeculo sed reformamini in novitate sensus vestri ut probetis quae sit voluntas Dei bona et placens et perfecta
2
Do not conform yourselves to the standards of this world, but let God transform you inwardly by a complete change of your mind. Then you will be able to know the will of God - what is good and is pleasing to him and is perfect.
3 dico enim per gratiam quae data est mihi omnibus qui sunt inter vos non plus sapere quam oportet sapere sed sapere ad sobrietatem unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei
3
And because of God's gracious gift to me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you should. Instead, be modest in your thinking, and judge yourself according to the amount of faith that God has given you.
4 sicut enim in uno corpore multa membra habemus omnia autem membra non eundem actum habent
4
We have many parts in the one body, and all these parts have different functions.
5 ita multi unum corpus sumus in Christo singuli autem alter alterius membra
5
In the same way, though we are many, we are one body in union with Christ, and we are all joined to each other as different parts of one body.
6 habentes autem donationes secundum gratiam quae data est nobis differentes sive prophetiam secundum rationem fidei
6
So we are to use our different gifts in accordance with the grace that God has given us. If our gift is to speak God's message, we should do it according to the faith that we have;
7 sive ministerium in ministrando sive qui docet in doctrina
7
if it is to serve, we should serve; if it is to teach, we should teach;
8 qui exhortatur in exhortando qui tribuit in simplicitate qui praeest in sollicitudine qui miseretur in hilaritate
8
if it is to encourage others, we should do so. Whoever shares with others should do it generously; whoever has authority should work hard; whoever shows kindness to others should do it cheerfully.
9 dilectio sine simulatione odientes malum adherentes bono
9
Love must be completely sincere. Hate what is evil, hold on to what is good.
10 caritatem fraternitatis invicem diligentes honore invicem praevenientes
10
Love one another warmly as Christians, and be eager to show respect for one another.
11 sollicitudine non pigri spiritu ferventes Domino servientes
11
Work hard and do not be lazy. Serve the Lord with a heart full of devotion.
12 spe gaudentes in tribulatione patientes orationi instantes
12
Let your hope keep you joyful, be patient in your troubles, and pray at all times.
13 necessitatibus sanctorum communicantes hospitalitatem sectantes
13
Share your belongings with your needy fellow Christians, and open your homes to strangers.
14 benedicite persequentibus benedicite et nolite maledicere
14
Ask God to bless those who persecute you - yes, ask him to bless, not to curse.
15 gaudere cum gaudentibus flere cum flentibus
15
Be happy with those who are happy, weep with those who weep.
16 id ipsum invicem sentientes non alta sapientes sed humilibus consentientes nolite esse prudentes apud vosmet ipsos
16
Have the same concern for everyone. Do not be proud, but accept humble duties. Do not think of yourselves as wise.
17 nulli malum pro malo reddentes providentes bona non tantum coram Deo sed etiam coram omnibus hominibus
17
If someone has done you wrong, do not repay him with a wrong. Try to do what everyone considers to be good.
18 si fieri potest quod ex vobis est cum omnibus hominibus pacem habentes
18
Do everything possible on your part to live in peace with everybody.
19 non vosmet ipsos defendentes carissimi sed date locum irae scriptum est enim mihi vindictam ego retribuam dicit Dominus
19
Never take revenge, my friends, but instead let God's anger do it. For the scripture says, "I will take revenge, I will pay back, says the Lord."
20 sed si esurierit inimicus tuus ciba illum si sitit potum da illi hoc enim faciens carbones ignis congeres super caput eius
20
Instead, as the scripture says: "If your enemies are hungry, feed them; if they are thirsty, give them a drink; for by doing this you will make them burn with shame."
21 noli vinci a malo sed vince in bono malum
21
Do not let evil defeat you; instead, conquer evil with good.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.