The Latin Vulgate VUL
Good News Translation GNT
1 infirmum autem in fide adsumite non in disceptationibus cogitationum
1
Welcome those who are weak in faith, but do not argue with them about their personal opinions.
2 alius enim credit manducare omnia qui autem infirmus est holus manducat
2
Some people's faith allows them to eat anything, but the person who is weak in the faith eats only vegetables.
3 is qui manducat non manducantem non spernat et qui non manducat manducantem non iudicet Deus enim illum adsumpsit
3
The person who will eat anything is not to despise the one who doesn't; while the one who eats only vegetables is not to pass judgment on the one who will eat anything; for God has accepted that person.
4 tu quis es qui iudices alienum servum suo domino stat aut cadit stabit autem potens est enim Deus statuere illum
4
Who are you to judge the servants of someone else? It is their own Master who will decide whether they succeed or fail. And they will succeed, because the Lord is able to make them succeed.
5 nam alius iudicat diem plus inter diem alius iudicat omnem diem unusquisque in suo sensu abundet
5
Some people think that a certain day is more important than other days, while others think that all days are the same. We each should firmly make up our own minds.
6 qui sapit diem Domino sapit et qui manducat Domino manducat gratias enim agit Deo et qui non manducat Domino non manducat et gratias agit Deo
6
Those who think highly of a certain day do so in honor of the Lord; those who will eat anything do so in honor of the Lord, because they give thanks to God for the food. Those who refuse to eat certain things do so in honor of the Lord, and they give thanks to God.
7 nemo enim nostrum sibi vivit et nemo sibi moritur
7
We do not live for ourselves only, and we do not die for ourselves only.
8 sive enim vivimus Domino vivimus sive morimur Domino morimur sive ergo vivimus sive morimur Domini sumus
8
If we live, it is for the Lord that we live, and if we die, it is for the Lord that we die. So whether we live or die, we belong to the Lord.
9 in hoc enim Christus et mortuus est et revixit ut et mortuorum et vivorum dominetur
9
For Christ died and rose to life in order to be the Lord of the living and of the dead.
10 tu autem quid iudicas fratrem tuum aut tu quare spernis fratrem tuum omnes enim stabimus ante tribunal Dei
10
You then, who eat only vegetables - why do you pass judgment on others? And you who eat anything - why do you despise other believers? All of us will stand before God to be judged by him.
11 scriptum est enim vivo ego dicit Dominus quoniam mihi flectet omne genu et omnis lingua confitebitur Deo
11
For the scripture says, "As surely as I am the living God, says the Lord, everyone will kneel before me, and everyone will confess that I am God."
12 itaque unusquisque nostrum pro se rationem reddet Deo
12
Every one of us, then, will have to give an account to God.
13 non ergo amplius invicem iudicemus sed hoc iudicate magis ne ponatis offendiculum fratri vel scandalum
13
So then, let us stop judging one another. Instead, you should decide never to do anything that would make others stumble or fall into sin.
14 scio et confido in Domino Iesu quia nihil commune per ipsum nisi ei qui existimat quid commune esse illi commune est
14
My union with the Lord Jesus makes me certain that no food is of itself ritually unclean; but if you believe that some food is unclean, then it becomes unclean for you.
15 si enim propter cibum frater tuus contristatur iam non secundum caritatem ambulas noli cibo tuo illum perdere pro quo Christus mortuus est
15
If you hurt others because of something you eat, then you are no longer acting from love. Do not let the food that you eat ruin the person for whom Christ died!
16 non ergo blasphemetur bonum nostrum
16
Do not let what you regard as good get a bad name.
17 non est regnum Dei esca et potus sed iustitia et pax et gaudium in Spiritu Sancto
17
For God's Kingdom is not a matter of eating and drinking, but of the righteousness, peace, and joy which the Holy Spirit gives.
18 qui enim in hoc servit Christo placet Deo et probatus est hominibus
18
And when you serve Christ in this way, you please God and are approved by others.
19 itaque quae pacis sunt sectemur et quae aedificationis sunt in invicem
19
So then, we must always aim at those things that bring peace and that help strengthen one another.
20 noli propter escam destruere opus Dei omnia quidem munda sunt sed malum est homini qui per offendiculum manducat
20
Do not, because of food, destroy what God has done. All foods may be eaten, but it is wrong to eat anything that will cause someone else to fall into sin.
21 bonum est non manducare carnem et non bibere vinum neque in quo frater tuus offendit aut scandalizatur aut infirmatur
21
The right thing to do is to keep from eating meat, drinking wine, or doing anything else that will make other believers fall.
22 tu fidem habes penes temet ipsum habe coram Deo beatus qui non iudicat semet ipsum in eo quo probat
22
Keep what you believe about this matter, then, between yourself and God. Happy are those who do not feel guilty when they do something they judge is right!
23 qui autem discernit si manducaverit damnatus est quia non ex fide omne autem quod non ex fide peccatum est
23
But if they have doubts about what they eat, God condemns them when they eat it, because their action is not based on faith. And anything that is not based on faith is sin.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.