New Century Version NCV
New Living Translation NLT
1 I recommend to you our sister Phoebe, who is a helpern in the church in Cenchrea.
1
I commend to you our sister Phoebe, who is a deacon in the church in Cenchrea.
2 I ask you to accept her in the Lord in the way God's people should. Help her with anything she needs, because she has helped me and many other people also.
2
Welcome her in the Lord as one who is worthy of honor among God’s people. Help her in whatever she needs, for she has been helpful to many, and especially to me.
3 Give my greetings to Priscilla and Aquila, who work together with me in Christ Jesus
3
Give my greetings to Priscilla and Aquila, my co-workers in the ministry of Christ Jesus.
4 and who risked their own lives to save my life. I am thankful to them, and all the non-Jewish churches are thankful as well.
4
In fact, they once risked their lives for me. I am thankful to them, and so are all the Gentile churches.
5 Also, greet for me the church that meets at their house. Greetings to my dear friend Epenetus, who was the first person in the country of Asia to follow Christ.
5
Also give my greetings to the church that meets in their home. Greet my dear friend Epenetus. He was the first person from the province of Asia to become a follower of Christ.
6 Greetings to Mary, who worked very hard for you.
6
Give my greetings to Mary, who has worked so hard for your benefit.
7 Greetings to Andronicus and Junia, my relatives, who were in prison with me. They are very important apostles. They were believers in Christ before I was.
7
Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews, who were in prison with me. They are highly respected among the apostles and became followers of Christ before I did.
8 Greetings to Ampliatus, my dear friend in the Lord.
8
Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
9 Greetings to Urbanus, a worker together with me for Christ. And greetings to my dear friend Stachys.
9
Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my dear friend Stachys.
10 Greetings to Apelles, who was tested and proved that he truly loves Christ. Greetings to all those who are in the family of Aristobulus.
10
Greet Apelles, a good man whom Christ approves. And give my greetings to the believers from the household of Aristobulus.
11 Greetings to Herodion, my fellow citizen. Greetings to all those in the family of Narcissus who belong to the Lord.
11
Greet Herodion, my fellow Jew. Greet the Lord’s people from the household of Narcissus.
12 Greetings to Tryphena and Tryphosa, women who work very hard for the Lord. Greetings to my dear friend Persis, who also has worked very hard for the Lord.
12
Give my greetings to Tryphena and Tryphosa, the Lord’s workers, and to dear Persis, who has worked so hard for the Lord.
13 Greetings to Rufus, who is a special person in the Lord, and to his mother, who has been like a mother to me also.
13
Greet Rufus, whom the Lord picked out to be his very own; and also his dear mother, who has been a mother to me.
14 Greetings to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and all the brothers who are with them.
14
Give my greetings to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers and sisters who meet with them.
15 Greetings to Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and to all God's people with them.
15
Give my greetings to Philologus, Julia, Nereus and his sister, and to Olympas and all the believers who meet with them.
16 Greet each other with a holy kiss. All of Christ's churches send greetings to you.
16
Greet each other with a sacred kiss. All the churches of Christ send you their greetings.
17 Brothers and sisters, I ask you to look out for those who cause people to be against each other and who upset other people's faith. They are against the true teaching you learned, so stay away from them.
17
And now I make one more appeal, my dear brothers and sisters. Watch out for people who cause divisions and upset people’s faith by teaching things contrary to what you have been taught. Stay away from them.
18 Such people are not serving our Lord Christ but are only doing what pleases themselves. They use fancy talk and fine words to fool the minds of those who do not know about evil.
18
Such people are not serving Christ our Lord; they are serving their own personal interests. By smooth talk and glowing words they deceive innocent people.
19 All the believers have heard that you obey, so I am very happy because of you. But I want you to be wise in what is good and innocent in what is evil.
19
But everyone knows that you are obedient to the Lord. This makes me very happy. I want you to be wise in doing right and to stay innocent of any wrong.
20 The God who brings peace will soon defeat Satan and give you power over him. The grace of our Lord Jesus be with you.
20
The God of peace will soon crush Satan under your feet. May the grace of our Lord Jesus be with you.
21 Timothy, a worker together with me, sends greetings, as well as Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
21
Timothy, my fellow worker, sends you his greetings, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow Jews.
22 I am Tertius, and I am writing his letter from Paul. I send greetings to you in the Lord.
22
I, Tertius, the one writing this letter for Paul, send my greetings, too, as one of the Lord’s followers.
23 Gaius is letting me and the whole church here use his home. He also sends greetings to you, as do Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus.
23
Gaius says hello to you. He is my host and also serves as host to the whole church. Erastus, the city treasurer, sends you his greetings, and so does our brother Quartus.
24
24
25 Glory to God who can make you strong in faith by the Good News that I tell people and by the message about Jesus Christ. The message about Christ is the secret that was hidden for long ages past but is now made known.
25
Now all glory to God, who is able to make you strong, just as my Good News says. This message about Jesus Christ has revealed his plan for you Gentiles, a plan kept secret from the beginning of time.
26 It has been made clear through the writings of the prophets. And by the command of the eternal God it is made known to all nations that they might believe and obey.
26
But now as the prophets foretold and as the eternal God has commanded, this message is made known to all Gentiles everywhere, so that they too might believe and obey him.
27 To the only wise God be glory forever through Jesus Christ! Amen.
27
All glory to the only wise God, through Jesus Christ, forever. Amen.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.