Parallel Bible results for "romans 3"

Romans 3

VUL

GNT

1 quid ergo amplius est Iudaeo aut quae utilitas circumcisionis
1 Do the Jews then have any advantage over the Gentiles? Or is there any value in being circumcised?
2 multum per omnem modum primum quidem quia credita sunt illis eloquia Dei
2 Much, indeed, in every way! In the first place, God trusted his message to the Jews.
3 quid enim si quidam illorum non crediderunt numquid incredulitas illorum fidem Dei evacuabit absit
3 But what if some of them were not faithful? Does this mean that God will not be faithful?
4 est autem Deus verax omnis autem homo mendax sicut scriptum est ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris
4 Certainly not! God must be true, even though all human beings are liars. As the scripture says, "You must be shown to be right when you speak; you must win your case when you are being tried."
5 si autem iniquitas nostra iustitiam Dei commendat quid dicemus numquid iniquus Deus qui infert iram secundum hominem dico
5 But what if our doing wrong serves to show up more clearly God's doing right? Can we say that God does wrong when he punishes us? (This would be the natural question to ask.)
6 absit alioquin quomodo iudicabit Deus mundum
6 By no means! If God is not just, how can he judge the world?
7 si enim veritas Dei in meo mendacio abundavit in gloriam ipsius quid adhuc et ego tamquam peccator iudicor
7 But what if my untruth serves God's glory by making his truth stand out more clearly? Why should I still be condemned as a sinner?
8 et non sicut blasphemamur et sicut aiunt nos quidam dicere faciamus mala ut veniant bona quorum damnatio iusta est
8 Why not say, then, "Let us do evil so that good may come"? Some people, indeed, have insulted me by accusing me of saying this very thing! They will be condemned, as they should be.
9 quid igitur praecellimus eos nequaquam causati enim sumus Iudaeos et Graecos omnes sub peccato esse
9 Well then, are we Jews in any better condition than the Gentiles? Not at all! I have already shown that Jews and Gentiles alike are all under the power of sin.
10 sicut scriptum est quia non est iustus quisquam
10 As the Scriptures say: "There is no one who is righteous,
11 non est intellegens non est requirens Deum
11 no one who is wise or who worships God.
12 omnes declinaverunt simul inutiles facti sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum
12 All have turned away from God; they have all gone wrong; no one does what is right, not even one.
13 sepulchrum patens est guttur eorum linguis suis dolose agebant venenum aspidum sub labiis eorum
13 Their words are full of deadly deceit; wicked lies roll off their tongues, and dangerous threats, like snake's poison, from their lips;
14 quorum os maledictione et amaritudine plenum est
14 their speech is filled with bitter curses.
15 veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem
15 They are quick to hurt and kill;
16 contritio et infelicitas in viis eorum
16 they leave ruin and destruction wherever they go.
17 et viam pacis non cognoverunt
17 They have not known the path of peace,
18 non est timor Dei ante oculos eorum
18 nor have they learned reverence for God."
19 scimus autem quoniam quaecumque lex loquitur his qui in lege sunt loquitur ut omne os obstruatur et subditus fiat omnis mundus Deo
19 Now we know that everything in the Law applies to those who live under the Law, in order to stop all human excuses and bring the whole world under God's judgment.
20 quia ex operibus legis non iustificabitur omnis caro coram illo per legem enim cognitio peccati
20 For no one is put right in God's sight by doing what the Law requires; what the Law does is to make us know that we have sinned.
21 nunc autem sine lege iustitia Dei manifestata est testificata a lege et prophetis
21 But now God's way of putting people right with himself has been revealed. It has nothing to do with law, even though the Law of Moses and the prophets gave their witness to it.
22 iustitia autem Dei per fidem Iesu Christi super omnes qui credunt non enim est distinctio
22 God puts people right through their faith in Jesus Christ. God does this to all who believe in Christ, because there is no difference at all:
23 omnes enim peccaverunt et egent gloriam Dei
23 everyone has sinned and is far away from God's saving presence.
24 iustificati gratis per gratiam ipsius per redemptionem quae est in Christo Iesu
24 But by the free gift of God's grace all are put right with him through Christ Jesus, who sets them free.
25 quem proposuit Deus propitiationem per fidem in sanguine ipsius ad ostensionem iustitiae suae propter remissionem praecedentium delictorum
25 God offered him, so that by his blood he should become the means by which people's sins are forgiven through their faith in him. God did this in order to demonstrate that he is righteous. In the past he was patient and overlooked people's sins; but in the present time he deals with their sins, in order to demonstrate his righteousness. In this way God shows that he himself is righteous and that he puts right everyone who believes in Jesus.
26 in sustentatione Dei ad ostensionem iustitiae eius in hoc tempore ut sit ipse iustus et iustificans eum qui ex fide est Iesu
27 ubi est ergo gloriatio exclusa est per quam legem factorum non sed per legem fidei
27 What, then, can we boast about? Nothing! And what is the reason for this? Is it that we obey the Law? No, but that we believe.
28 arbitramur enim iustificari hominem per fidem sine operibus legis
28 For we conclude that a person is put right with God only through faith, and not by doing what the Law commands.
29 an Iudaeorum Deus tantum nonne et gentium immo et gentium
29 Or is God the God of the Jews only? Is he not the God of the Gentiles also? Of course he is.
30 quoniam quidem unus Deus qui iustificabit circumcisionem ex fide et praeputium per fidem
30 God is one, and he will put the Jews right with himself on the basis of their faith, and will put the Gentiles right through their faith.
31 legem ergo destruimus per fidem absit sed legem statuimus
31 Does this mean that by this faith we do away with the Law? No, not at all; instead, we uphold the Law.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.