Parallel Bible results for "romans 3"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Romans 3

WYC

VUL

1 What then is more to a Jew, or what profit of circumcision?
1 quid ergo amplius est Iudaeo aut quae utilitas circumcisionis
2 Much by all wise [Much by all manner]; first, for the speakings of God were betaken to them.
2 multum per omnem modum primum quidem quia credita sunt illis eloquia Dei
3 And what if some of them believed not? Whether the unbelief of them hath voided the faith of God?
3 quid enim si quidam illorum non crediderunt numquid incredulitas illorum fidem Dei evacuabit absit
4 God forbid [Far be it]. For God is soothfast [Forsooth God is true, or soothfast], but each man a liar; as it is written, That thou be justified in thy words, and overcome, when thou art deemed.
4 est autem Deus verax omnis autem homo mendax sicut scriptum est ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris
5 But if our wickedness [Forsooth if our wickedness, or unequity,] commend the rightwiseness of God, what shall we say? Whether God is wicked, that bringeth in wrath? After man I say.
5 si autem iniquitas nostra iustitiam Dei commendat quid dicemus numquid iniquus Deus qui infert iram secundum hominem dico
6 God forbid [Far be it]. Else how shall God deem this world?
6 absit alioquin quomodo iudicabit Deus mundum
7 For if the truth of God hath abounded in my lying, into the glory of him, what [and] yet am I deemed as a sinner?
7 si enim veritas Dei in meo mendacio abundavit in gloriam ipsius quid adhuc et ego tamquam peccator iudicor
8 And not as we be blasphemed, and as some say that we say, Do we evil things, that good things come. Whose damnation is just.
8 et non sicut blasphemamur et sicut aiunt nos quidam dicere faciamus mala ut veniant bona quorum damnatio iusta est
9 What then? Surpass we them? Nay; for we have showed by skill, that all both Jews and Greeks be under sin, [+What therefore? Pass we them? Nay; for we have showed by skill, the Jews and Greeks all to be under sin,]
9 quid igitur praecellimus eos nequaquam causati enim sumus Iudaeos et Graecos omnes sub peccato esse
10 as it is written, For there is no man just [For there is not any man just];
10 sicut scriptum est quia non est iustus quisquam
11 there is no man understanding [there is not a man understanding], neither seeking God.
11 non est intellegens non est requirens Deum
12 All bowed away, together they be made unprofitable; there is none that doeth good thing, there is none till to one [there is not till to one].
12 omnes declinaverunt simul inutiles facti sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum
13 The throat of them is an open sepulchre; with their tongues they did guilefully; the venom of snakes is under their lips [+with their tongues they did guilefully, or treacherously; the venom of snakes, that is asps, is under their lips].
13 sepulchrum patens est guttur eorum linguis suis dolose agebant venenum aspidum sub labiis eorum
14 The mouth of whom is full of cursing and bitterness;
14 quorum os maledictione et amaritudine plenum est
15 the feet of them be swift to shed blood.
15 veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem
16 Sorrow and cursedness be in the ways of them, [+Contrition, or defouling together, and infelicity/unhappiness, be in the ways of them,]
16 contritio et infelicitas in viis eorum
17 and they knew not the way of peace;
17 et viam pacis non cognoverunt
18 the dread of God is not before their eyes.
18 non est timor Dei ante oculos eorum
19 And we know [Forsooth we know], that whatever things the law speaketh, it speaketh to them that be in the law, that each mouth be stopped, and each world be made subject to God.
19 scimus autem quoniam quaecumque lex loquitur his qui in lege sunt loquitur ut omne os obstruatur et subditus fiat omnis mundus Deo
20 For of the works of the law each flesh shall not be justified before him; for by the law there is knowing of sin [for by the law is knowing of sin].
20 quia ex operibus legis non iustificabitur omnis caro coram illo per legem enim cognitio peccati
21 But now without the law the rightwiseness of God is showed, that is witnessed of the law and the prophets.
21 nunc autem sine lege iustitia Dei manifestata est testificata a lege et prophetis
22 And the rightwiseness of God is by the faith of Jesus Christ into all men and on all men that believe in him; for there is no parting. [Soothly the rightwiseness of God is by the faith of Jesus Christ into all and on all that believe into him; forsooth there is no distinction, or parting.]
22 iustitia autem Dei per fidem Iesu Christi super omnes qui credunt non enim est distinctio
23 For all men sinned, and have need to the glory of God;
23 omnes enim peccaverunt et egent gloriam Dei
24 and be justified freely by his grace, by the again-buying that is in Christ Jesus [by the redemption, or the again-buying, that is in Jesus Christ].
24 iustificati gratis per gratiam ipsius per redemptionem quae est in Christo Iesu
25 Whom God ordained forgiver [Whom God purposed an helper], by faith in his blood, to the showing of his rightwiseness, for [the] remission of before-going sins, in the bearing up of God,
25 quem proposuit Deus propitiationem per fidem in sanguine ipsius ad ostensionem iustitiae suae propter remissionem praecedentium delictorum
26 to the showing of his rightwiseness in this time, that he be just, and justifying him that is of the faith of Jesus Christ.
26 in sustentatione Dei ad ostensionem iustitiae eius in hoc tempore ut sit ipse iustus et iustificans eum qui ex fide est Iesu
27 Where then is thy glorying? It is excluded. By what law? Of deeds doing? Nay, but by the law of faith.
27 ubi est ergo gloriatio exclusa est per quam legem factorum non sed per legem fidei
28 For we deem a man to be justified by faith, without works of the law.
28 arbitramur enim iustificari hominem per fidem sine operibus legis
29 Whether of the Jews is God only? Whether he is not also of heathen men? Yes, and of heathen men.
29 an Iudaeorum Deus tantum nonne et gentium immo et gentium
30 For there is one God, that justifieth circumcision by faith, and prepuce by faith.
30 quoniam quidem unus Deus qui iustificabit circumcisionem ex fide et praeputium per fidem
31 Destroy we therefore the law by faith? God forbid [Far be it]; but we stablish the law.
31 legem ergo destruimus per fidem absit sed legem statuimus
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.