Compare Translations for Psalms 65:8

8 Those who live far away are awed by Your signs; You make east and west shout for joy.
8 so that those who dwell at the ends of the earth are in awe at your signs. You make the going out of the morning and the evening to shout for joy.
8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
8 Far and wide they'll come to a stop, they'll stare in awe, in wonder. Dawn and dusk take turns calling, "Come and worship."
8 They who dwell in the ends of the earth stand in awe of Your signs; You make the dawn and the sunset shout for joy.
8 The whole earth is filled with awe at your wonders; where morning dawns, where evening fades, you call forth songs of joy.
8 They also who dwell in the farthest parts are afraid of Your signs; You make the outgoings of the morning and evening rejoice.
8 Those who live at the ends of the earth stand in awe of your wonders. From where the sun rises to where it sets, you inspire shouts of joy.
8 Those who live at earth's farthest bounds are awed by your signs; you make the gateways of the morning and the evening shout for joy.
8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
8 Those in the farthest parts of the earth have fear when they see your signs: the outgoings of the morning and evening are glad because of you.
8 Those who dwell on the far edges stand in awe of your acts. You make the gateways of morning and evening sing for joy.
8 Those who dwell on the far edges stand in awe of your acts. You make the gateways of morning and evening sing for joy.
8 This is why those living at the ends of the earth stand in awe of your signs. The places where the sun rises and sets you cause to sing for joy.
8 And they that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens; thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
8 The whole world stands in awe of the great things that you have done. Your deeds bring shouts of joy from one end of the earth to the other.
8 The whole world stands in awe of the great things that you have done. Your deeds bring shouts of joy from one end of the earth to the other.
8 Those who live at the ends of the earth are in awe of your miraculous signs. The lands of the morning sunrise and evening sunset sing joyfully.
8 They also who dwell in far-away places are afraid at your wonders. You call the morning's dawn and the evening with songs of joy.
8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy wonders; thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice .
8 so that [the] inhabitants of [the] farthest reaches are in awe of your signs. You make the dawn and sunset sing for joy.
8 Even those people at the ends of the earth fear your miracles. You are praised from where the sun rises to where it sets.
8 Those who live far away are amazed at the miracles you have done. What you do makes people from one end of the earth to the other sing for joy.
8 Those who live at earth's farthest bounds are awed by your signs; you make the gateways of the morning and the evening shout for joy.
8 (64-9) And they that dwell in the uttermost borders shall be afraid at thy signs: thou shalt make the outgoings of the morning and of the evening to be joyful.
8 so that those who dwell at earth's farthest bounds are afraid at thy signs; thou makest the outgoings of the morning and the evening to shout for joy.
8 so that those who dwell at earth's farthest bounds are afraid at thy signs; thou makest the outgoings of the morning and the evening to shout for joy.
8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at Thy signs; Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at Thy signs; Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
8 benedicite gentes Deum nostrum et auditam facite vocem laudis eius
8 benedicite gentes Deum nostrum et auditam facite vocem laudis eius
8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
8 They also who dwell in far-away places are afraid at your wonders. You call the morning's dawn and the evening with songs of joy.
8 and they that dwell in the ends shall dread of thy signs; thou shalt delight the outgoings of the morrowtide and eventide. (And they who live at the ends of the earth shall be filled with awe at thy signs; thou even makest the morning and the evening to have delight at what thou hast done.)
8 And the inhabitants of the uttermost parts From Thy signs are afraid, The outgoings of morning and evening Thou causest to sing.

Psalms 65:8 Commentaries