Genesi 26:10

10 E Abimelec: "Che cos’è questo che ci hai fatto? Poco è mancato che qualcuno del popolo si giacesse con tua moglie, e tu ci avresti tirato addosso una gran colpa".

Genesi 26:10 Meaning and Commentary

Genesis 26:10

And Abimelech said, what is this thou hast done unto us?
&c.] By entertaining suspicions and jealousies of us as bad men, and by exposing us to the temptation of committing iniquity; why hast thou dealt thus with us, and what have we done, or is in our character, that thou shouldest act after this manner? one of the people might lightly have lien with thy wife;
it is much one or other had not before this time, not looking upon it criminal to have to do with a single woman, when they would not have meddled with another man's wife, Jarchi interprets this of Abimelech himself; and so the Targum of Jonathan, who perhaps had been thinking of taking her to his bed; and was "within a little" F3, as the word for "lightly" may be rendered, of accomplishing his design: and thou shouldest have brought guiltiness upon us:
been the occasion of their committing the sin of adultery, which was heinous in the eyes of Heathens, and of bringing on them the punishment due thereunto.


FOOTNOTES:

F3 (jemk) "parum abfuit", Junius & Tremellius, Piscator, Schmidt.

Genesi 26:10 In-Context

8 Ora, prolungandosi quivi il suo soggiorno, avvenne che Abimelec re de’ Filistei, mentre guardava dalla finestra, vide Isacco che scherzava con Rebecca sua moglie.
9 E Abimelec chiamò Isacco, e gli disse: "Certo, costei è tua moglie; come mai dunque, hai detto: E mia sorella?" E Isacco rispose: "Perché dicevo: Non vorrei esser messo a morte a motivo di lei".
10 E Abimelec: "Che cos’è questo che ci hai fatto? Poco è mancato che qualcuno del popolo si giacesse con tua moglie, e tu ci avresti tirato addosso una gran colpa".
11 E Abimelec diede quest’ordine a tutto il popolo: "Chiunque toccherà quest’uomo o sua moglie sia messo a morte".
12 Isacco seminò in quel paese, e in quell’anno raccolse il centuplo; e l’Eterno lo benedisse.
The Riveduta Bible is in the public domain.