Isaia 37:24

24 Per mezzo dei tuoi servi tu hai insultato il Signore, e hai detto: "Con la moltitudine de’ miei carri io son salito in vetta ai monti, nei recessi del Libano; io taglierò i suoi cedri più alti, i suoi cipressi più belli; io giungerò alla più alta sua cima, alla sua foresta più magnifica.

Isaia 37:24 Meaning and Commentary

Isaiah 37:24

By thy servants hast thou reproached the Lord
Particularly by Rabshakeh, and the other two that were with him, who, no doubt, assented to what he said; not content to reproach him himself, he set his servants to do it likewise; he made use of them as instruments, and even set them, as well as himself, above the Lord: and hast said, by the multitude of my chariots am I come up to the
height of the mountains;
not only with his foot soldiers, but with his chariots, and a great number of them, he had travelled over hills and mountains, as Hannibal over the Alps, and was now upon the high mountains which were round about Jerusalem, and very near the mountain of the Lord's house; of which Jarchi interprets the words: to the sides of Lebanon;
meaning either the mountain of Lebanon, which was on the borders of the land of Israel, famous for cedars and fir trees, later mentioned; or, the temple made of the wood of Lebanon, near which his army now lay; so the Targum and Jarchi understand it: and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees
thereof;
to make way for his army, and to support himself with materials for the siege; to make tents with for his soldiers to lie in, or wooden fortresses from whence to annoy the city. The cedars of Lebanon were very large and tall. Mr. Maundrell F16 says he measured one of the largest, and

``found it six and thirty feet and six inches thick; its branches spread a hundred and eleven feet; its trunk from the ground was about fifteen or sixteen feet, and then divided into five branches, each of which would make a large tree.''
Monsieur Thevenot F17 says, now there are no more nor less that, twenty three cedars on Mount Lebanon, great and small: or it may be, these metaphorically intend the princes, and nobles, and chief men of the Jewish nation, he threatens to destroy; so the Targum,
``and I will kill the most beautiful of their mighty ones, and the choicest of their princes:''
and I will enter into the height of his border;
some think the tower of Lebanon, which stood on the east part of it towards Syria, is meant; but it seems rather to design Jerusalem, the metropolis of the nation, which he thought himself sure of entering into, and taking possession of; and this was what his heart was set upon; so the Targum, and I will subdue the city of their strength;
their strong city Jerusalem, in which they placed their strength: and the forest of his Carmel:
or "the forest and his fruitful field" {r}; the same city, which, for the number of its houses and inhabitants, was like a forest, and was Hezekiah's fruitful field, where all his riches and treasure were. The Targum interprets it of his army,
``and I will consume the multitude of their army.''

FOOTNOTES:

F16 Journey from Aleppo to Jerusalem, p. 179.
F17 Travels, part 1. B. 2. ch. 60. p. 221.
F18 (wlmrk rey) "sylvas, arva ejus", Junius & Tremellius; "sylvas et arva ejus", Piscator.

Isaia 37:24 In-Context

22 e questa è la parola che l’Eterno ha pronunziata contro di lui: La vergine, figliuola di Sion, ti disprezza e si fa beffe di te; la figliuola di Gerusalemme scuote la testa dietro a te.
23 Chi hai tu insultato e oltraggiato? Contro di chi tu hai alzata la voce e levati in alto gli occhi tuoi? Contro il Santo d’Israele.
24 Per mezzo dei tuoi servi tu hai insultato il Signore, e hai detto: "Con la moltitudine de’ miei carri io son salito in vetta ai monti, nei recessi del Libano; io taglierò i suoi cedri più alti, i suoi cipressi più belli; io giungerò alla più alta sua cima, alla sua foresta più magnifica.
25 Io ho scavato, e bevuto dell’acqua; con la pianta dei mie piedi prosciugherò tutti i fiumi d’Egitto".
26 Non hai tu udito? Già da lungo tempo io ho preparato queste cose, da tempi antichi ne ho formato il disegno. Ed ora le faccio accadere, e tu sei là per ridurre città forti in monti di rovine.
The Riveduta Bible is in the public domain.