Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Isaia 38:13

Listen to Isaia 38:13
13 Io speravo fino al mattino… ma come un leone, egli mi spezzava tutte l’ossa; dal giorno alla notte tu m’avrai finito.

Isaia 38:13 Meaning and Commentary

Isaiah 38:13

I reckoned till morning
Or, "I set my time till the morning F13"; he fixed and settled it in his mind that he could live no longer than to the morning, if he lived so long; he thought he should have died before the night came on, and, now it was come, the utmost he could propose to himself was to live till morning; that was the longest time he could reckon of. According to the accents, it should be rendered, "I reckoned till morning as a lion"; or "I am like until the morning as a lion"; or, "I likened until the morning (God) as a lion"; I compared him to one; which agrees with what follows. The Targum is,

``I roared until morning, as a lion roars;''
through the force of the disease, and the pain he was in: or rather,
``I laid my bones together until the morning as a lion; "so indeed as a lion God" hath broken all my bones F14:''
so will he break all my bones;
or, "it will break"; that is, the sickness, as Kimchi and Jarchi; it lay in his bones, and so violent was the pain, that he thought all his bones were breaking in pieces; such is the case in burning fevers, as Jerom observes; so Kimchi interprets it of a burning fever, which is like a fire in the bones. Some understand this of God himself, to which our version directs, who may be said to do this by the disease: compare with this ( Job 16:14 ) and to this sense the following clause inclines: from day even tonight wilt thou make an end of me;
he lived till morning, which was more than he expected, and was the longest time he could set himself; and now be reckoned that before night it would be all over with him as to this world. This was the second day of his illness; and the third day he recovered, and went to the temple with his song of praise.
FOOTNOTES:

F13 (rqb de ytywv) "statui, [vel] posui usque ad mane", Pagninus, Montanus; "constitui [rursum terminum] usque mane", Vatablus.
F14 Reinbeck de Accent Heb. p. 411.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Isaia 38:13 In-Context

11 Io dicevo: Non vedrò più l’Eterno, l’Eterno, sulla terra de’ viventi; fra gli abitanti del mondo dei trapassati, non vedrò più alcun uomo.
12 La mia dimora è divelta e portata via lungi da me, come una tenda di pastore. Io ho arrotolata la mia vita, come fa il tessitore; Egli mi tagli via dalla trama; dal giorno alla notte tu m’avrai finito.
13 Io speravo fino al mattino… ma come un leone, egli mi spezzava tutte l’ossa; dal giorno alla notte tu m’avrai finito.
14 Io stridevo come la rondine, come la gru, io gemevo come la colomba: i miei occhi erano stanchi nel guardare in alto. O Eterno, mi si fa violenza; sii tu il mio garante.
15 Che dirò? Ei m’ha parlato, ed ei l’ha fatto; io camminerò con umiltà durante tutti i miei anni, ricordando l’amarezza dell’anima mia.
The Riveduta Bible is in the public domain.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in