Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Matteo 26:24

Listen to Matteo 26:24
24 Certo, il Figliuol dell’uomo se ne va, come è scritto di lui, ma guai a quell’uomo per cui il Figliuol dell’uomo è tradito! Meglio sarebbe per cotest’uomo, se non fosse mai nato.

Images for Matteo 26:24

Matteo 26:24 Meaning and Commentary

Matthew 26:24

The son of man goeth
Meaning himself, not to the Mount of Olives, or Gethsemane, or the garden, whither he went a little after this, but out of the world, to his Father: the phrase is expressive of his death, as in ( Joshua 23:14 ) ( Psalms 39:13 ) , and denotes the voluntariness of it, and which is no ways inconsistent with the divine determinations about it: nor the violence that was offered to him by his enemies.

As it is written;
in the book of God's eternal purposes and decrees; for Luke says, "as it was determined" ( Luke 22:22 ) : or as it was recorded in the books of the Old Testament; in ( Psalms 22:1-31 ) , ( Isaiah 53:1-12 ) and ( Daniel 9:1-27 ) for Christ died for the sins of his people, in perfect agreement with these Scriptures, which were written of him:

but woe unto that man by whom the son of man is betrayed;
for God's decrees concerning this matter, and the predictions in the Bible founded on them, did not in the least excuse, or extenuate the blackness of his crime; who did what he did, of his own free will, and wicked heart, voluntarily, and to satisfy his own lusts:

it had been good for that man if he had not been born.
This is a Rabbinical phrase, frequently, used in one form or another; sometimes thus; as it is said F6 of such that speak false and lying words, and regard not the glory of their Creator, (amlel Nwtyy ald) (Nwl bj) , it would have been better for them they had never come into the world; and so of any other, notorious sinner, it is at other times said F7, (yrba ald hyl bj) , or F8, (arbn alv wl xwn) , "it would have been better for him if he had not been created"; signifying, that it is better to have no being at all, than to be punished with everlasting destruction; and which was the dreadful case of Judas, who fell by his transgression, and went to his own place.


FOOTNOTES:

F6 Zohar in Gen. fol. 41. 1. Vid. Misn. Chagiga, c. 2. sect. 1. T. Bab Chagiga, fol. 16. 1.
F7 Zohar in Gen. fol, 46. 4. & in Exod. fol. 1. 4. & 36. 3. & 62. 3. & 66. 3. & 105. 4. & 106. 1.
F8 T. Hieros. Sabbat, fol. 3. 2. T. Bab. Beracot, fol. 17. 1. & Erubin, fol. 13. 2. Midrash Kobelet, fol. 79. 1.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Matteo 26:24 In-Context

22 Ed essi, grandemente attristati, cominciarono a dirgli ad uno ad uno: Sono io quello, Signore?
23 Ma egli, rispondendo, disse: Colui che ha messo con me la mano nel piatto, quello mi tradirà.
24 Certo, il Figliuol dell’uomo se ne va, come è scritto di lui, ma guai a quell’uomo per cui il Figliuol dell’uomo è tradito! Meglio sarebbe per cotest’uomo, se non fosse mai nato.
25 E Giuda, che lo tradiva, prese a dire: Sono io quello, Maestro? E Gesù a lui: L’hai detto.
26 Or mentre mangiavano, Gesù prese del pane; e fatta la benedizione, lo ruppe, e dandolo a’ suoi discepoli, disse: Prendete, mangiate, questo è il mio corpo.
The Riveduta Bible is in the public domain.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in