Numeri 28:12

12 e tre decimi di fior di farina intrisa con olio, come oblazione per ciascun giovenco; due decimi di fior di farina intrisa con olio, come oblazione per il montone,

Numeri 28:12 Meaning and Commentary

Ver. 12-14. And three tenth deals of fine flour for a meat offering,
mingled with oil, for one bullock
The quantities of flour in the meat offering, for each bullock, and for the ram, and for each lamb, are the same as in ( Numbers 15:4-10 ) only the quantity of oil for each is not here expressed, which for a bullock was half an hin of oil, for a ram the third part of an hin, and for a lamb the fourth part; and likewise the quantity of wine in the drink offerings for each of them is the same here as there; which, according to the Targum of Jonathan, was to be wine of grapes, and not any other:

this is the burnt offering of every month throughout the year;
or, "of the month in its month" F7; it was to be offered at its appointed time every month, and not to be deferred to another: Jarchi has the same remark here as on verse ten. (See Gill on Numbers 28:10).


FOOTNOTES:

F7 (wvdxb vdx) "mensis in mense ejus", Pagninus, Montanus, Vatablus.

Numeri 28:12 In-Context

10 E’ l’olocausto del sabato, per ogni sabato, oltre l’olocausto perpetuo e la sua libazione.
11 Al principio de’ vostri mesi offrirete come olocausto all’Eterno due giovenchi, un montone, sette agnelli dell’anno, senza difetti,
12 e tre decimi di fior di farina intrisa con olio, come oblazione per ciascun giovenco; due decimi di fior di farina intrisa con olio, come oblazione per il montone,
13 e un decimo di fior di farina intrisa con olio, come oblazione per ogni agnello. E’ un olocausto di soave odore, un sacrifizio fatto mediante il fuoco all’Eterno.
14 Le libazioni saranno di un mezzo hin di vino per giovenco, d’un terzo di hin per il montone e di un quarto di hin per agnello. Tale è l’olocausto del mese, per tutti i mesi dell’anno.
The Riveduta Bible is in the public domain.