Eclesiastés 2:20

20 Tornéme por tanto á desesperanzar mi corazón acerca de todo el trabajo en que me afané, y en que había ocupado debajo del sol mi sabiduría.

Eclesiastés 2:20 Meaning and Commentary

Ecclesiastes 2:20

Therefore I went about to cause my heart to despair
Of ever finding happiness in anything here below. He "turned about" F25, as the word signifies dropped his severe studies of wisdom, and his eager pursuits of pleasure; and desisted from those toilsome works, in which he had employed himself; and went from one thing to another, and settled and stuck at nothing, on purpose to relax his mind, as the Syriac version renders it; to divest it of all anxious thought and care, and call it off from its vain and fruitless undertakings; and be no more concerned about or thoughtful of all the labour which I took under the sun;
and what will be the consequence and issue of it; but quietly leave all to an all wise disposing Providence; and not seek for happiness in anything under the sun, but in those things that are above it; not in this world, but in the world to come.


FOOTNOTES:

F25 (ytwbow) "versus sum", Montanus; "et ego verti me", Vatablus, Mercerus, Gejerus.

Eclesiastés 2:20 In-Context

18 Yo asimismo aborrecí todo mi trabajo que había puesto por obra debajo del sol; el cual dejaré á otro que vendrá después de mí.
19 ¿Y quién sabe si será sabio, ó necio, el que se enseñoreará de todo mi trabajo en que yo me afané, y en que ocupé debajo del sol mi sabiduría? Esto también es vanidad.
20 Tornéme por tanto á desesperanzar mi corazón acerca de todo el trabajo en que me afané, y en que había ocupado debajo del sol mi sabiduría.
21 ¡Que el hombre trabaje con sabiduría, y con ciencia, y con rectitud, y que haya de dar su hacienda á hombre que nunca trabajó en ello! También es esto vanidad y mal grande.
22 Porque ¿qué tiene el hombre de todo su trabajo, y fatiga de su corazón, con que debajo del sol él se afanara?
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.