Génesis 22:5

Listen to Génesis 22:5
5 Entonces dijo Abraham 谩 sus mozos: Esperaos aqu铆 con el asno, y yo y el muchacho iremos hasta all铆, y adoraremos, y volveremos 谩 vosotros.

Génesis 22:5 Meaning and Commentary

Genesis 22:5

And Abraham said unto the young men, abide you here with the
ass
At the place from whence he had his first sight of Mount Moriah: he chose not to take his two servants with him, lest when they saw him binding his son, and going about to sacrifice him, they should lay hold upon him, and restrain him from doing it; and to prevent this he takes this precaution, which shows how fully intent he was to yield obedience to the divine precept:

and I and the lad will go yonder and worship;
pointing to the place where the signal was, but whether they saw it or no is not certain: the Jews say F26 Isaac did see it, but they did not; however, Abraham made them to understand that he was going to one of the mountains which were in sight, and there worship God by offering sacrifice to him. Isaac is here called a "lad"; of what age he was at this time, (See Gill on Genesis 22:2); and he might be at the largest number of years there mentioned, and yet be so called, since Joshua the son of Nun has this appellation when he was fifty six years of age, ( Exodus 33:11 ) :

and come again to you,
both he and Isaac; this he said under a spirit of prophecy, as Jarchi thinks, or in the faith of Isaac's resurrection from the dead, ( Hebrews 11:19 ) .


FOOTNOTES:

F26 Bereshit Rabba (sect. 56. fol. 49. 2, 3.) and Pirke Eliezer, ut supra. (c. 31.)
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Génesis 22:5 In-Context

3 Y Abraham se levant贸 muy de ma帽ana, y enalbard贸 su asno, y tom贸 consigo dos mozos suyos, y 谩 Isaac su hijo: y cort贸 le帽a para el holocausto, y levant贸se, y fu茅 al lugar que Dios le dijo.
4 Al tercer d铆a alz贸 Abraham sus ojos, y vi贸 el lugar de lejos.
5 Entonces dijo Abraham 谩 sus mozos: Esperaos aqu铆 con el asno, y yo y el muchacho iremos hasta all铆, y adoraremos, y volveremos 谩 vosotros.
6 Y tom贸 Abraham la le帽a del holocausto, y p煤sola sobre Isaac su hijo: y 茅l tom贸 en su mano el fuego y el cuchillo; y fueron ambos juntos.
7 Entonces habl贸 Isaac 谩 Abraham su padre, y dijo: Padre m铆o. Y 茅l respondi贸: Heme aqu铆, mi hijo. Y 茅l dijo: He aqu铆 el fuego y la le帽a; mas 驴d贸nde est谩 el cordero para el holocausto?
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.