Génesis 43:29

29 Y alzando él sus ojos vió á Benjamín su hermano, hijo de su madre, y dijo: ¿Es éste vuestro hermano menor, de quien me hablasteis? Y dijo: Dios tenga misericordia de ti, hijo mío.

Génesis 43:29 Meaning and Commentary

Genesis 43:29

And he lifted up his eyes and saw his brother Benjamin
He had seen him before when his brethren first presented themselves to him, but then took no particular and special notice of him, only gave him a side look as it were, but now he looked wistly at him: his mother's son;
the son of Rachel his mother, and who was his only brother by his mother's side, the rest, though his brethren, yet only by his father's side, not his mother's sons: and said, [is] this your younger brother, of whom ye spake unto me?
he knew he was the same, but was willing to have it from their mouths, to lead on to what he had further to say: and he said;
after they had answered his question, and told him it was he: God be gracious unto thee, my son;
speaking as a superior, a governor, in which capacity he was a father to his inferiors; and as a man, a relation, a brother, though not as yet discovered; he spoke in the most tender and affectionate manner, and, as a religious good man, he wishes the best thing he could for his brother, the grace and goodness of God; and which may be understood in the largest and most expressive sense, as including all good things, temporal, spiritual, and eternal.

Génesis 43:29 In-Context

27 Entonces les preguntó él cómo estaban, y dijo: ¿Vuestro padre, el anciano que dijisteis, lo pasa bien? ¿vive todavía?
28 Y ellos respondieron: Bien va á tu siervo nuestro padre; aun vive. Y se inclinaron, é hicieron reverencia.
29 Y alzando él sus ojos vió á Benjamín su hermano, hijo de su madre, y dijo: ¿Es éste vuestro hermano menor, de quien me hablasteis? Y dijo: Dios tenga misericordia de ti, hijo mío.
30 Entonces José se apresuró, porque se conmovieron sus entrañas á causa de su hermano, y procuró donde llorar: y entróse en su cámara, y lloró allí.
31 Y lavó su rostro, y salió fuera, y reprimióse, y dijo: Poned pan.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.