Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Proverbios 25:16

Listen to Proverbios 25:16
16 ¿Hallaste la miel? come lo que te basta; No sea que te hartes de ella, y la vomites.

Proverbios 25:16 Meaning and Commentary

Proverbs 25:16

Hast thou found honey?
&c.] Of which there was great plenty in Judea; and was to be found in fields and woods, ( 1 Samuel 14:25 1 Samuel 14:26 ) ; eat so much as is sufficient for thee;
to satisfy appetite, without overcharging the stomach; what may be conducive to health, and no more; lest thou be filled therewith, and vomit it;
that is, overfilled; filled to a loathing of it, so as to cause a casting of it up this is not merely to be understood in a literal sense; something more is intended, as in ( Proverbs 24:13 ) ; and according to the sense there, that which Maimonides F12 gives of this seems agreeable; that it respects the getting of wisdom and knowledge, which, like honey, is sweet and desirable, and excellent, and nourishing, moderately used: but then persons should take care to keep within due bounds, and not seek to be too wise; or to exercise themselves in things too high for them, and aim at that which is above their capacity; but should content themselves with what is within their reach and compass: and so Gersom understands it. Some think that moderation in the use of worldly things and lawful pleasures is here recommended: and others that the words refer to what follow; that when a man has got a pleasant and delightful friend, he should not visit him too often; lest, too much familiarity bringing contempt, he should lose his friend: so Jarchi connects the words,


FOOTNOTES:

F12 Moreh. Nevochim, par. 1. c. 32, p. 41.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Proverbios 25:16 In-Context

14 Como nubes y vientos sin lluvia, Así es el hombre que se jacta de vana liberalidad.
15 Con larga paciencia se aplaca el príncipe; Y la lengua blanda quebranta los huesos.
16 ¿Hallaste la miel? come lo que te basta; No sea que te hartes de ella, y la vomites.
17 Detén tu pie de la casa de tu vecino, Porque harto de ti no te aborrezca.
18 Martillo y cuchillo y saeta aguda, Es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in