1 Corinthians 12:25

25 ἵνα μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσι τὰ μέλη.

1 Corinthians 12:25 Meaning and Commentary

1 Corinthians 12:25

That there should be no schism in the body.
&c.] No complaint of one member against another, as useless and unnecessary; no murmuring on that account; no tumults and rioting; no rebellion and insurrection of one against another; no dissension, no division. The use Menenius F5 Agrippa made of this simile, applying it to the body politic, as the apostle here does to the spiritual body, for the appeasing of a sedition among the people; is well known, and usually mentioned by interpreters on this place: but that the members should have the same care one for another;
that is, they are so tempered and mixed together, are in such close union with, and have such a dependence on each other, that they are necessarily obliged to take care of each other's good and welfare, because they cannot do one without another; and so God has ordered it in the church, that persons should be so placed in it, and gifts disposed of among them in such a manner, that every man is obliged, not only to look on, and be concerned for his own things, that he takes care of himself, and performs his office, but that he looks every man on the things of others, his good and safety being involved in theirs.


FOOTNOTES:

F5 Liv. Hist. l. p. 43.

1 Corinthians 12:25 In-Context

23 καὶ ἃ δοκοῦμεν ἀτιμότερα εἶναι τοῦ σώματος, τούτοις τιμὴν περισσοτέραν περιτίθεμεν, καὶ τὰ ἀσχήμονα ἡμῶν εὐσχημοσύνην περισσοτέραν ἔχει,
24 τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει. ἀλλὰ ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα, τῷ ὑστεροῦντι περισσοτέραν δοὺς τιμήν,
25 ἵνα μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσι τὰ μέλη.
26 καὶ εἴτε πάσχει ἓν μέλος, συμπάσχει πάντα τὰ μέλη · εἴτε δοξάζεται μέλος, συγχαίρει πάντα τὰ μέλη.
27 Ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ καὶ μέλη ἐκ μέρους.
Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.