Matthew 21:18

18 Πρωῒ δὲ ἐπανάγων εἰς τὴν πόλιν ἐπείνασεν.

Matthew 21:18 Meaning and Commentary

Matthew 21:18

Now in the morning
Greek "in the first", or morning light, in the dawn, or break of day, the first spring of light; so the Latins F19 use "prima luce" for early in the morning, as soon as ever day breaks: so early did Christ rise, and return from Bethany to Jerusalem;

and as he returned to the city.
The Persic version renders it, "they returned"; which, though not a good version, gives a true sense; for, as Christ went with the twelve to Bethany, as Mark affirms, so these returned with him, as is clear from what follows. Thus Christ, day after day, went to and from Jerusalem: in the evening he went to Bethany, or to some part of the Mount of Olives, and there abode all night, and returned in the daytime to Jerusalem, and taught in the temple; for it does not appear that he was one night in Jerusalem, before the night of the passover.

He hungered,
rising so early before his friends were up, he had eaten nothing that morning, and so before he had got far from Bethany, found himself hungry; which proves the truth of his human nature, which was in all respects like to ours, excepting sin.


FOOTNOTES:

F19 Caesar. Comment. 1. 1. p. 14. & passim. Curtius, 1. 5. c. 5. passim. Apulei Metamorph. 1. 9. p. 134.

Matthew 21:18 In-Context

16 καὶ εἶπαν αὐτῷ · Ἀκούεις τί οὗτοι λέγουσιν; ὁ δὲ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς · Ναί. οὐδέποτε ἀνέγνωτε ὅτι Ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αἶνον;
17 καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἐξῆλθεν ἔξω τῆς πόλεως εἰς Βηθανίαν, καὶ ηὐλίσθη ἐκεῖ.
18 Πρωῒ δὲ ἐπανάγων εἰς τὴν πόλιν ἐπείνασεν.
19 καὶ ἰδὼν συκῆν μίαν ἐπὶ τῆς ὁδοῦ ἦλθεν ἐπ’ αὐτήν, καὶ οὐδὲν εὗρεν ἐν αὐτῇ εἰ μὴ φύλλα μόνον, καὶ λέγει αὐτῇ · Μηκέτι ἐκ σοῦ καρπὸς γένηται εἰς τὸν αἰῶνα · καὶ ἐξηράνθη παραχρῆμα ἡ συκῆ.
20 καὶ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν λέγοντες · Πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ;
Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.