Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Ezequiel 17:5

Listen to Ezequiel 17:5
5 Tom贸 tambi茅n de la simiente de la tierra, y la puso en un campo bueno para sembrar, la plant贸 junto a grandes aguas, la puso como un sauce.

Ezequiel 17:5 Meaning and Commentary

Ezekiel 17:5

He took also of the seed of the land
Of the land of Judea, a native of it, not a stranger; not one of another country, a Babylonian; not one of his own nobles or princes, did Nebuchadnezzar, the eagle, take and set upon the throne of Judea, but one of their own, even one of the king's seed, of the blood royal, as it is explained, ( Ezekiel 17:13 ) , Mattaniah, the uncle of Jeconiah, whom the king of Babylon called Zedekiah, and made him king in his room: and planted it in a fruitful field;
in the land of Judea, and in Jerusalem the royal city: he placed [it] by great waters;
many people, ( Revelation 17:15 ) ; over whom he ruled, and by whom he was supported in his royal dignity: [and] set it [as] a willow tree;
which loves moist places, and grows up thick: unless it should be rendered, "he set it with great circumspection" F19; took a great deal of care and caution in placing him upon the throne; he made a covenant with him, took an oath of him, and hostages for the performance of it, ( Ezekiel 17:13 ) . The Targum is,

``a planted vine he set it,''
to make it agree with what follows; but the word in the Chaldee and Arabic languages signifies a kind of willow, as we render it, as Ben Melech observes F20.
FOOTNOTES:

F19 (wmv hpupu) "circumspectissime posuit illud, Junins & Tremellius, Polanus; "cum magna circumspectione", Piscator; "circumspecte, Cocceius, Starckius.
F20 And so it does; see Castel, col. 3220, 3221. and in this way Jarchi and Kimchi interpret the word, in which they are followed by many; so R. Sol. Urbin. Ohel Moed, fol. 73. 1. nevertheless, the sense of it here is disapproved of by Castel, who observes, what has a willow to do with a vine? col. 3222. and commends the Greek version, which renders it, (epiblepomenon) , "conspicuous", to be seen; and so others translate it, "in superficie", V. L. Grotius; yet the "safsaf" of the Arabs is a tree by which they understood the "abeile" or poplar tree; see Shaw's Travels, p. 432. Ed. 2.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Ezequiel 17:5 In-Context

3 Y dir谩s: As铆 dijo el Se帽or DIOS: Una gran 谩guila, de grandes alas y de largos miembros, llena de plumas de diversos colores, vino al L铆bano, y tom贸 el cogollo del cedro:
4 Arranc贸 el principal de sus renuevos, y lo llev贸 a la tierra de mercaderes, y lo puso en la ciudad de los negociantes.
5 Tom贸 tambi茅n de la simiente de la tierra, y la puso en un campo bueno para sembrar, la plant贸 junto a grandes aguas, la puso como un sauce.
6 Y reverdeci贸, y se hizo una vid de mucha rama, baja de estatura, que sus ramas la miraban, y sus ra铆ces estaban debajo de ella; as铆 que se hizo una vid, y arroj贸 sarmientos, y ech贸 mugrones.
7 Y fue otra gran 谩guila, de grandes alas y de muchas plumas; y he aqu铆 que esta vid junt贸 cerca de ella sus ra铆ces, y extendi贸 hacia ella sus ramas, para ser regada por ella por los surcos de su plant铆o.
bt.copyright

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in