2 Samuël 20:18

18 Toen sprak zij, zeggende: In voortijden spraken zij gemeenlijk, zeggende: Zij zullen zonder twijfel te Abel vragen; en alzo volbrachten zij het.

2 Samuël 20:18 Meaning and Commentary

2 Samuel 20:18

Then she spake, saying, they were wont to speak in old time,
&c.] It was a common saying, a proverbial expression among the ancient sages:

saying, they shall surely ask [counsel] at Abel, and so they ended [the
matter].
Abel, it seems, had been a city so famous for wise and prudent men, that it was common for the inhabitants of other cities, in the several parts of the kingdom, when any controversy arose among them, to say to one another, since we cannot agree this matter among ourselves, let us go to Abel, and take advice there, and leave it to their arbitration; and so they did, and things were presently brought to an issue, and happily concluded; nay, when the king had a mind to make a decree or law, as R. Isaiah observes, he used to send to Abel to know whether they would submit to it; and if they agreed to it, then he proceeded in it; for other cities followed their example, so famous was this city, and of so great account: now the woman argues from hence, that surely such a renowned city should not hastily be destroyed; but the Targum directs to another sense, and which perhaps is best, and is followed by Jarchi, Kimchi, and others, paraphrasing the words thus,

``she spake, saying, I remember now what is written in the book of the law, to ask a city first, saying, (will ye make peace?) so shouldest thou have asked of Abel, will ye make peace, or receive terms of peace?''

referring to the law in ( Deuteronomy 20:10-15 ) ; signifying, if that had been attended to as it ought (for if such methods were to be taken with Heathen cities, much more with a city of Israel, as Abel was), things would soon have been agreed and issued; had Joab upon approaching the city proposed his terms of peace, they would have immediately yielded to them, and so the matter would have ended at once; for they were a peaceable people, as it follows: though Dr. Lightfoot F2 gives another sense of these words, that Sheba and his party when they came to the city,

``they at first certainly said thus, that they would ask Abel of its peace (or on whose side it was), and so they made the matter entire, or made a show of their own integrity:''

by which this woman assured Joab, that the men of Abel had not invited, nor willingly received Sheba and his rebels into the city, but they had deceived them by fawning and false words, pretending only to inquire about the peace and welfare of their city.


FOOTNOTES:

F2 Works, vol. 2. p. 367.

2 Samuël 20:18 In-Context

16 Toen riep een wijze vrouw uit de stad: Hoort, hoort, zegt toch tot Joab: Nader tot hiertoe, dat ik tot u spreke.
17 Toen hij nu tot haar naderde, zeide de vrouw: Zijt gij Joab? En hij zeide: Ik ben het; en zij zeide tot hem: Hoor de woorden uwer dienstmaagd; en hij zeide: Ik hoor.
18 Toen sprak zij, zeggende: In voortijden spraken zij gemeenlijk, zeggende: Zij zullen zonder twijfel te Abel vragen; en alzo volbrachten zij het.
19 Ik ben een van de vreedzamen, van de getrouwen in Israel, en gij zoekt te doden een stad, die een moeder is in Israel; waarom zoudt gij het erfdeel des HEEREN verslinden?
20 Toen antwoordde Joab, en zeide: Het zij verre, het zij verre van mij, dat ik zou verslinden, en dat ik zou verderven.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.