Deuteronomium 13:7

7 Van de goden der volken, die rondom u zijn, nabij u, of verre van u, van het ene einde der aarde tot aan het andere einde der aarde;

Deuteronomium 13:7 Meaning and Commentary

Deuteronomy 13:7

Namely, of the gods of the people which are round about you,
&c.] As of the Edomites, Moabites, Ammonites, and Phoenicians:

nigh unto thee;
as the above were, being on the borders of their land: the Targum of Jonathan interprets this of the idols of the seven nations, that is, of the land of Canaan: or

far off from thee;
as the Babylonians, Persians, and others:

from the one end of the earth even unto the other end of the earth;
which includes all the idols in the world, worshipped by whatsoever nation, and which were forbidden; and which shows the universality of idolatry in those times, and that that is an insufficient argument in its favour. Jarchi interprets this of the sun and moon, and the host of heaven, who go from one end of the world to the other; and this seems to have been the first and most common idolatry of the Gentile world, and which were worshipped in the several deities they set up.

Deuteronomium 13:7 In-Context

5 En diezelve profeet, of dromen-dromer, zal gedood worden; want hij heeft tot een afval gesproken tegen den HEERE, uw God, Die ulieden uit Egypteland heeft uitgevoerd, en u uit het diensthuis verlost; om u af te drijven van den weg, dien u de HEERE, uw God, geboden heeft, om daarin te wandelen. Zo zult gij het boze uit het midden van u wegdoen.
6 Wanneer uw broeder, de zoon uwer moeder, of uw zoon, of uw dochter, of de vrouw van uw schoot, of uw vriend, die als uw ziel is, u zal aanporren in het heimelijke, zeggende: Laat ons gaan, en dienen andere goden, die gij niet gekend hebt, gij noch uw vaderen;
7 Van de goden der volken, die rondom u zijn, nabij u, of verre van u, van het ene einde der aarde tot aan het andere einde der aarde;
8 Zo zult gij hem niet ter wille zijn, en naar hem niet horen; ook zal uw oog hem niet verschonen, en gij zult u niet ontfermen, noch hem verbergen;
9 Maar gij zult hem zekerlijk doodslaan; uw hand zal eerst tegen hem zijn, om hem te doden, en daarna de hand des gansen volks.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.