Ezechiël 28:14

14 Gij waart een gezalfde, overdekkende cherub; en Ik had u alzo gezet; gij waart op Gods heiligen berg; gij wandeldet in het midden der vurige stenen.

Ezechiël 28:14 Meaning and Commentary

Ezekiel 28:14

Thou art the anointed cherub that covereth
In allusion to the cherubim over the mercy seat, which covered it with their wings; and which, as the ark of the testimony and all the vessels of the tabernacle were anointed, were so likewise; in all probability the king of Tyre is called a "cherub" because of his wisdom and power; "anointed", because of his royal dignity; and "that covereth", because of his office, which was to protect his people; all which he either was, or ought to be, or was in his own opinion so: antichrist makes great boasts of his wisdom, power, and authority, as a teacher, pastor, or bishop, the cherubim being symbolical of the ministers of the word; and of his being anointed by men, that he may be the cover and shield of the church; and of his being the Lord's anointed, and the vicar of Christ, and head and protector of the church, as he calls himself F19. The Targum understands all this of regal power, and renders it,

``thou art a king anointed for a kingdom:''
and I have set thee so;
from whom all kings have their sceptres, crowns, and kingdoms; and by whom they reign; and who can put them down as well as set them up at his pleasure. It may be rendered, "I have given thee" F20; or suffered thee to be so, as the word "give" is often used; it is by divine permission that antichrist has taken such power to himself, and in judgment to them over whom he rules, who are given up to believe a lie; yea, God "put", or, as it is in the original text, "gave" it into the hearts of the kings to agree and give their kingdom to the beast, ( Revelation 17:17 ) : thou wast upon the holy mountain of God;
not on Sinai, nor on Zion; on neither of which was the king of Tyre; nor was this literally true of him; for to say, as Kimchi does to illustrate it, that Hiram king of Tyre assisted Solomon with materials to build the temple, is very foreign; but this is true of the antitype of the king of Tyre, antichrist; who has set his foot on God's holy mountain the church; here he first appeared and stood, as before observed on the preceding verse: thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire;
which some understand of the precious stones with which the king of Tyre was adorned, which glittered like fire; though rather they design the people of God, those living lively stones of which the spiritual house is built; who, for their clear light, and burning zeal and love, may be said to be as stones of fire; and among these the bishop of Rome, or the antichristian king of Tyre, first walked: so Kimchi interprets them of the Israelites, who were a holy people; and Jarchi of the kings of Israel, who were as the ministering angels; the seraphim perhaps he means, so called from their burning and flaming love. The Targum is,
``and over the holy people thou hast thought to rule.''

FOOTNOTES:

F19 Vid. Gurtler. Voc. Typic. Prophet. Explicat. p. 238.
F20 (Kyttn) "et dedi te", Montanus.

Ezechiël 28:14 In-Context

12 Mensenkind! hef een klaaglied op over den koning van Tyrus, en zeg tot hem: Zo zegt de Heere HEERE: Gij verzegelaar der som, vol van wijsheid en volmaakt in schoonheid!
13 Gij waart in Eden, Gods hof; alle kostelijk gesteente was uw deksel, sardisstenen, topazen en diamanten, turkooizen, sardonixstenen en jaspisstenen, saffieren, robijnen, en smaragden, en goud; het werk uwer trommelen en uwer pijpen was bij u; ten dage als gij geschapen werdt, waren zij bereid.
14 Gij waart een gezalfde, overdekkende cherub; en Ik had u alzo gezet; gij waart op Gods heiligen berg; gij wandeldet in het midden der vurige stenen.
15 Gij waart volkomen in uw wegen, van den dag af, dat gij geschapen zijt, totdat er ongerechtigheid in u gevonden is.
16 Door de veelheid uws koophandels hebben zij het midden van u met geweld vervuld, en gij hebt gezondigd; daarom zal Ik u ontheiligen van Gods berg, en zal u, gij overdekkende cherub! verdoen uit het midden der vurige stenen!
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.