Haggaï 1:5

5 Dit is die stad, die opspringt van vreugde, die zeker woont, die in haar hart zegt: Ik ben het, en buiten mij is geen meer; hoe is zij geworden tot woestheid, een rustplaats van het gedierte! Een ieder, die daardoor trekt, zal ze aanfluiten, hij zal zijn hand bewegen.

Haggaï 1:5 Meaning and Commentary

Haggai 1:5

Now therefore thus saith the Lord of hosts
The Lord God omniscient and omnipotent, that saw all their actions, and could punish for them; since they were so careful of their own houses, and adorning them, and so careless of his house; he would have them now sit down, and seriously think of these things, and of what he should further observe unto them: Consider your ways;
their sinful ways, and repent of them, and forsake them, particularly their ingratitude before observed; and their civil ways, their common ways of life; their labour, work, and business, they were continually employed in; and observe the event of them; what success they had, what these issued in; whether there were not some visible tokens of the divine displeasure on them, which rendered all their attempts to support and enrich themselves and families vain, and of no effect: and they would do well to consider to what all this was to be imputed; whether it was not chiefly owing to this, their neglect of the house of God; and this he would have considered, not in a slight cursory way; but with great earnestness, diligence, and application of mind: "put", or "set your hearts upon your ways" F16; so it may be literally rendered.


FOOTNOTES:

F16 (Mkbbl wmyv) "ponite corda vestra", V. L.; "ponite cor vestrum", Burkius.

Haggaï 1:5 In-Context

3 Dit is die stad, die opspringt van vreugde, die zeker woont, die in haar hart zegt: Ik ben het, en buiten mij is geen meer; hoe is zij geworden tot woestheid, een rustplaats van het gedierte! Een ieder, die daardoor trekt, zal ze aanfluiten, hij zal zijn hand bewegen.
4 Dit is die stad, die opspringt van vreugde, die zeker woont, die in haar hart zegt: Ik ben het, en buiten mij is geen meer; hoe is zij geworden tot woestheid, een rustplaats van het gedierte! Een ieder, die daardoor trekt, zal ze aanfluiten, hij zal zijn hand bewegen.
5 Dit is die stad, die opspringt van vreugde, die zeker woont, die in haar hart zegt: Ik ben het, en buiten mij is geen meer; hoe is zij geworden tot woestheid, een rustplaats van het gedierte! Een ieder, die daardoor trekt, zal ze aanfluiten, hij zal zijn hand bewegen.
6 Dit is die stad, die opspringt van vreugde, die zeker woont, die in haar hart zegt: Ik ben het, en buiten mij is geen meer; hoe is zij geworden tot woestheid, een rustplaats van het gedierte! Een ieder, die daardoor trekt, zal ze aanfluiten, hij zal zijn hand bewegen.
7 Dit is die stad, die opspringt van vreugde, die zeker woont, die in haar hart zegt: Ik ben het, en buiten mij is geen meer; hoe is zij geworden tot woestheid, een rustplaats van het gedierte! Een ieder, die daardoor trekt, zal ze aanfluiten, hij zal zijn hand bewegen.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.