Hooglied 7:6

6 Hoe schoon zijt gij, en hoe liefelijk zijt gij, o liefde, in wellusten!

Hooglied 7:6 Meaning and Commentary

Song of Solomon 7:6

How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
] These are the words of the King in the galleries, wondering at the church's beauty, it being incomparable and inexpressible, it could not be said well how great it was; and expressing the strength of his love to her, which was invariably the same as ever. Of the "fairness" of the church, and of this title, "love", see ( Song of Solomon 1:9 Song of Solomon 1:15 ) ( 2:7 ) ; and here she is said also to be "pleasant" to him, as his spouse and bride, in whom he takes infinite delight and pleasure, loving her with a love of complacency and delight; and therefore adds, "for delights", which he had in her before the world was, ( Proverbs 8:31 ) . She was all delight F7 to him; her words, her actions and gestures, her comely countenance, her sweet and pleasant voice in prayer and praise, her ravishing looks of faith and love, her heavenly airs, and evangelic walk; in all which she appeared beautiful and delightful, beyond all human thought and expression.


FOOTNOTES:

F7 "Meae deliciae", Plauti Stichus, Act. 5. Sc. 5.

Hooglied 7:6 In-Context

4 Uw hals is als een elpenbenen toren, uw ogen zijn als de vijvers te Hesbon, bij de poort van Bath-rabbim; uw neus is als de toren van Libanon, die tegen Damaskus ziet.
5 Uw hoofd op u is als Karmel, en de haarband uws hoofds als purper; de koning is als gebonden op de galerijen.
6 Hoe schoon zijt gij, en hoe liefelijk zijt gij, o liefde, in wellusten!
7 Deze uw lengte is te vergelijken bij een palmboom, en uw borsten bij druif trossen.
8 Ik zeide: Ik zal op den palmboom klimmen, ik zal zijn takken grijpen; zo zullen dan uw borsten zijn als druif trossen aan den wijnstok, en de reuk van uw neus als appelen.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.