Jeremia 36:23

23 En het geschiedde, als Jehudi drie stukken, of vier gelezen had, versneed hij ze met een schrijfmes, en wierp ze in het vuur, dat op den haard was, totdat de ganse rol verteerd was in het vuur, dat op den haard was.

Jeremia 36:23 Meaning and Commentary

Jeremiah 36:23

And it came to pass, that when Jehudi had read three or four
leaves
Either three or four of the breadths of parchment, which were glued together, and rolled up; or three or four of the columns in those breadths. The meaning is, he had read a few of them. The Rabbins


FOOTNOTES:

F19 would have it, that three or four verses in the book of the Lamentations are meant: he cut it with the penknife;
that is, he cut the roll to pieces with a penknife he had in his hand, or lay near him. It is difficult to say who it was that did this; whether Jehudi that read the roll, or Jehoiakim the king that heard it; most interpreters understand it of the latter; but the connection of the words carries it to the former; for the nearest antecedent to the relative he is Jehudi; though it is highly probable he did it at the king's command; or, however, saw by his countenance and behaviour that such an action would be grateful to him; and that he was highly displeased with what had been read, and could not hear any longer with patience: and cast it into the fire that [was] on the hearth, until all the roll
was consumed in the fire that [was] on the hearth;
that is, he cast it into the fire, and there let it lie, until it was wholly consumed; a very impious action, to burn the word of God; a full evidence of an ungodly mind; a clear proof of the enmity of the heart against God, and of its indignation against his word and servants; and yet a vain attempt to frustrate the divine predictions in it, or avert the judgments threatened; but the ready way to bring them on.
F19 T. Hieros. Moed Katon, fol. 83. 2.

Jeremia 36:23 In-Context

21 Toen zond de koning Jehudi, om de rol te halen; en hij haalde ze uit de kamer van Elisama, den schrijver; en Jehudi las ze voor de oren des konings, en voor de oren van al de vorsten, die omtrent den koning stonden.
22 (De koning nu zat in het winterhuis in de negende maand; en er was een vuur voor zijn aangezicht op den haard aangestoken.)
23 En het geschiedde, als Jehudi drie stukken, of vier gelezen had, versneed hij ze met een schrijfmes, en wierp ze in het vuur, dat op den haard was, totdat de ganse rol verteerd was in het vuur, dat op den haard was.
24 En zij verschrikten niet, en scheurden hun klederen niet, de koning noch al zijn knechten, die al deze woorden gehoord hadden.
25 Hoewel ook Elnathan, en Delaja, en Gemarja bij den koning daarvoor spraken, dat hij de rol niet zou verbranden; doch hij hoorde naar hen niet.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.