Jeremia 49:22

22 Ziet, hij zal opkomen en snel vliegen, als een arend, en zijn vleugelen over Bozra uitbreiden; en het hart van Edoms helden zal te dien dage wezen, als het hart ener vrouw, die in nood is.

Jeremia 49:22 Meaning and Commentary

Jeremiah 49:22

Behold, he shall come up, and fly as the eagle
The Targum is,

``behold, as an eagle comes up and flies, so shall a king come up with his army;''
the king of Babylon with his army, compared to an eagle for his swiftness and voraciousness, as before to a lion for his strength and fierceness: and spread his wings over Bozrah;
besiege that city, invest it, and seize upon it; very fitly are the wings of an army expressed by the wings of this bird, denoting both their extent and force; the same is said concerning Moab, ( Jeremiah 48:40 ) ; and at that day shall the heart of the mighty men of Moab be as the
heart of a woman in her pangs;
when just ready to be delivered; not only weak and timorous, but full of anguish, and: quite dispirited; (See Gill on Jeremiah 48:41).

Jeremia 49:22 In-Context

20 Daarom hoort des HEEREN raadslag, dien Hij over Edom heeft beraadslaagd, en Zijn gedachten, die Hij gedacht heeft over de inwoners van Theman: Zo de geringsten van de kudde hen niet zullen nedertrekken! Indien hij hunlieder woning niet boven hen zal verwoesten!
21 De aarde heeft gebeefd van het geluid huns vals, van het gekrijt, welks geluid gehoord is bij de Schelfzee.
22 Ziet, hij zal opkomen en snel vliegen, als een arend, en zijn vleugelen over Bozra uitbreiden; en het hart van Edoms helden zal te dien dage wezen, als het hart ener vrouw, die in nood is.
23 Tegen Damaskus. Beschaamd is Hamath en Arpad; omdat zij een boos gerucht gehoord hebben, zijn zij gesmolten; bij de zee is bekommernis, men kan er niet rusten.
24 Damaskus is slap geworden, zij heeft zich gewend, om te vluchten, en siddering heeft haar aangegrepen; benauwdheid en smarten als van een barende vrouw hebben haar bevangen;
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.