Job 39:17

17 Dat zij haar eieren in de aarde laat, en in het stof die verwarmt.

Job 39:17 Meaning and Commentary

Job 39:17

Because God hath deprived her of wisdom
Or "made her to forget" F4 what she had; an instance of her forgetfulness is mentioned ( Job 39:15 ) ; and so Leo Africanus F5 says of it, that it is of a very short memory, and presently forgets the place where its eggs are laid;

neither hath he imparted to her understanding;
many instances are given of its stupidity by historians, as that it will take anything that is offered to it to eat, stones, iron F6; that it will thrust its head and neck into a thicket, fancying: it is hid and covered, and that none can see it; which Pliny F7 remarks as an instance of its foolishness; though Diodorus Siculus F8 takes this to be a point of prudence, for the preservation of those parts of it which are weakest. Strabo gives F9 another instance of its stupidity, its being so easily deceived by sportsmen, who, by putting the skin of an ostrich on their hands, and reaching out fruits or seeds to it, it will receive them of them, and be taken. Others observe the smallness of their heads, and so of their brains, as an argument of their want of understanding; and it has been remarked, as a proof of their having but few brains, that Heliogabalus, the Roman emperor, had six hundred heads of ostriches dressed at once for his supper, for the sake of their brains F11.


FOOTNOTES:

F4 (hvh) "oblivisci fecit eum", Montanus, Mercerus, Drusius, Cocceius, Michaelis, Schultens.
F5 Ut supra. (Desciptio. Africae, l. 9. p. 766.)
F6 Aelian. ut supra. (de Animal. l. 5. c. 21.) Plin. Nat. Hist. l. 10. c. 1.
F7 Ibid. (Plin. Nat. Hist. l. 10. c. 1.)
F8 Ut supra. (Diodor. Sicul. Bibliothec. l. 2. p. 133.)
F9 Geograph. l. 16. p. 531.
F11 Lamprid. Vit. Heliogab. c. 20, 30.

Job 39:17 In-Context

15 Zult gij hem geloven, dat hij uw zaad zal wederbrengen, en vergaderen tot uw dorsvloer?
16 Zijn an u de verheugelijke vleugelen der pauwen? Of de vederen des ooievaars, en des struisvogels?
17 Dat zij haar eieren in de aarde laat, en in het stof die verwarmt.
18 En vergeet, dat de voet die drukken kan, en de dieren des velds die vertrappen kunnen?
19 Zij verhardt zich tegen haar jongen, alsof zij de hare niet waren; haar arbeid is te vergeefs, omdat zij zonder vreze is.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.