Mattheüs 13:28

28 En hij zeide tot hen: Een vijandig mens heeft dat gedaan. En de dienstknechten zeiden tot hem: Wilt gij dan, dat wij heengaan en datzelve vergaderen?

Mattheüs 13:28 Meaning and Commentary

Matthew 13:28

He said unto them, an enemy has done this
This is the answer of the householder to the question of his servants. In the Greek text it is, "an enemy man"; and is so rendered in the several versions; meaning, not that the enemy was a man; for he was the devil, as in ( Matthew 13:39 ) but it is an Hebraism; such as in ( Esther 7:6 ) , (bywaw ru vya) , "the man adversary and enemy" is this wicked Haman; and signifies a certain enemy, and one indeed that is an implacable enemy to man.

The servants said unto him, wilt thou then that we go and gather
them up?
which words express the concern of the ministers of Christ for the true members of the church, comparable to wheat, lest they should receive any damage by the ill examples, and pernicious principles of evil men among them; also their detestation and abhorrence of men of wicked lives and erroneous principles; they cannot bear them which are evil; likewise, they show great regard to the glory of God, and interest of religion, and their readiness to execute any orders Christ should give them; but not willing to proceed of themselves, ask counsel and advice of him.

Mattheüs 13:28 In-Context

26 Toen het nu tot kruid opgeschoten was, en vrucht voortbracht, toen openbaarde zich ook het onkruid.
27 En de dienstknechten van den heer des huizes gingen en zeiden tot hem: Heere! hebt gij niet goed zaad in uw akker gezaaid? Van waar heeft hij dan dit onkruid?
28 En hij zeide tot hen: Een vijandig mens heeft dat gedaan. En de dienstknechten zeiden tot hem: Wilt gij dan, dat wij heengaan en datzelve vergaderen?
29 Maar hij zeide: Neen, opdat gij, het onkruid vergaderende, ook mogelijk met hetzelve de tarwe niet uittrekt.
30 Laat ze beiden te zamen opwassen tot den oogst, en in den tijd des oogstes zal ik tot de maaiers zeggen: Vergadert eerst dat onkruid, en bindt het in busselen, om hetzelve te verbranden; maar brengt de tarwe samen in mijn schuur.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.