Psalmen 80:4

4 O God! breng ons weder, en laat Uw aanschijn lichten, zo zullen wij verlost worden.

Psalmen 80:4 Meaning and Commentary

Psalms 80:4

O Lord God of hosts
Aben Ezra and Kimchi observe, that the word "Elohe" is here understood, and the words to be read, "O Lord God, the God of hosts"; of the armies above and below, against whom there is no standing, nor any before him when he is angry:

how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
which must be put up in a wrong manner, in a very cold and lukewarm way, without faith and love, and with wrath and doubting; or otherwise God is not angry with, nor sets himself against the prayer of his people; nor does he despise, but is highly delighted with it: or how long wilt thou be angry with thy people, and continue the tokens of thy displeasure, though they pray, and keep praying, unto thee? it is in the Hebrew text, "how long wilt thou smoke F13 at the prayer of thy people?" that is, cause thine anger to smoke at it; in which it is thought there is an allusion to the smoke of the incense, to which prayer is compared; see ( Psalms 141:2 ) ( Revelation 8:3 Revelation 8:4 ) , and denotes the acceptance of it with God through the mediation of Christ; but here his displicency at it, not being offered up through him, and by faith in him; such were the prayers of the Pharisees, ( Matthew 6:5 Matthew 6:7 ) ( 23:14 ) .


FOOTNOTES:

F13 (tnve) "fumabis", Pagninus, Vatablus; "fumaturus es", Junius & Tremellius, Piscator; "fumasti", Montanus, Cocceius, Gejerus, Michaelis, & Ainsworth.

Psalmen 80:4 In-Context

2 O Herder Israels! neem ter ore, Die Jozef als schapen leiddet; Die tussen de cherubim zit, verschijn blinkende.
3 Wek Uw macht op voor het aangezicht van Efraim, en Benjamin, en Manasse, en kom tot onze verlossing.
4 O God! breng ons weder, en laat Uw aanschijn lichten, zo zullen wij verlost worden.
5 O HEERE, God der heirscharen! hoe lang zult Gij roken tegen het gebed Uws volks?
6 Gij spijst hen met tranenbrood, en drenkt hen met tranen uit een drieling.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.