Matthew 24:41

41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken away, and one left behind.

Matthew 24:41 Meaning and Commentary

Matthew 24:41

Two women shall be grinding at the mill
Though the word women is not in the Greek text, yet it is rightly supplied by our translators, as it is in the Persic version; for the word rendered grinding, is in the feminine gender, and was the work of women, as appears both from the Scripture, ( Exodus 11:5 ) ( Isaiah 47:1 Isaiah 47:2 ) and from several passages in the Jewish writings, concerning which their canons run thus F16;

``These are the works which a woman is to do for her husband, (tnxwj) , "she must grind", and bake, and wash, and boil, and make his bed''
And elsewhere it is asked F17,
``how does she grind? she sits at the mill, and watches the flour, but she does not grind, or go after a beast, that so the mill may not stop; but if their custom is to grind at a hand mill, she may grind. The sanhedrim order this to poor people; for if she brings one handmaid, or money, or goods, sufficient to purchase, she is not obliged to grind''
Frequent mention is made, of women grinding together at the same mill: a case is put concerning two women grinding at an hand mill {r}, and various rules are given about it; as, that F19
``a woman may lend her neighbour that is suspected of eating the fruits of the seventh year after time, a meal sieve, a fan, a mill, or a furnace, but she may not winnow, nor "grind with her".''
Which it supposes she might do, if she was not suspected: again F20,
``the wife of a plebeian, (tnxwj) , "may grind" with the wife of a learned man, in the time that she is unclean, but not when she is clean.''
Nor was this the custom of the Jews only, for women to grind, but also of other countries, as of the Abyssines F21, and of both Greeks and Barbarians F23: the one shall be taken, and the other left;
as before, one shall be taken by the Romans, and either put to death, or carried captive; and the other shall escape their hands, through the singular providence of God. The Ethiopic version, and Munster's Hebrew Gospel add, "two shall be in one bed, one shall be taken, and the other left"; but these words are not in the copies of Matthew in common, but are taken out of ( Luke 17:34 ) though they are in the Cambridge copy of Beza's, and in one of Stephens's.
FOOTNOTES:

F16 Misn. Cetubot, c. 5. sect. 5. Vid. T. Bab. Bava Kama, fol. 47. 9. & 48. 1.
F17 Maimon. Hilch. Ishot. c. 21. sect. 5, 6.
F18 T. Bab. Nidda, fol. 60. 2.
F19 Misn. Sheviith, c. 5. 9. & Gittin, c. 5. sect. 9.
F20 T. Hieros. Teruinot, fol. 46. 3. T. Bab. Gittin, fol. 61. 2. & Cholin, fol. 6. 2. Misn. Taharot, c. 7. sect. 4.
F21 Ludolph. Hist. Ethiop. l. 4. c. 4.
F23 Plutarch apud Beza. in loc.

Matthew 24:41 In-Context

39 nor did they realise any danger till the Deluge came and swept them all away; so will it be at the Coming of the Son of Man.
40 Then will two men be in the open country: one will be taken away, and one left behind.
41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken away, and one left behind.
42 Be on the alert therefore, for you do not know the day on which your Lord is coming.
43 But of this be assured, that if the master of the house had known the hour at which the robber was coming, he would have kept awake, and not have allowed his house to be broken into.
The Weymouth New Testament is in the public domain.