Compare Translations for 1 Samuel 24:7

7 With these words David persuaded his men, and he did not let them rise up against Saul. Then Saul left the cave and went on his way.
7 So David persuaded his men with these words and did not permit them to attack Saul. And Saul rose up and left the cave and went on his way.
7 So David stayed his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave, and went on his way.
7 David held his men in check with these words and wouldn't let them pounce on Saul. Saul got up, left the cave, and went on down the road.
7 David persuaded his men with these words and did not allow them to rise up against Saul. And Saul arose, left the cave, and went on his way.
7 With these words David sharply rebuked his men and did not allow them to attack Saul. And Saul left the cave and went his way.
7 So David restrained his servants with these words, and did not allow them to rise against Saul. And Saul got up from the cave and went on his way.
7 So David restrained his men and did not let them kill Saul. After Saul had left the cave and gone on his way,
7 So David scolded his men severely and did not permit them to attack Saul. Then Saul got up and left the cave, and went on his way.
7 com essas palavras Davi conteve os seio chegando para se permitiu que se levantassem contra Saul. E Saul se levantou da caverna, e prosseguiu o seu caminho.
7 So David checked his men with these words, and suffered them not to rise against Saul. And Saul rose up out of the cave, and went on his way.
7 So with these words David kept his servants back, and did not let them make an attack on Saul. And Saul got up and went on his way.
7 David contuvo a sus hombres con estas palabras y no les permitió que se levantaran contra Saúl. Y Saúl se levantó, salió de la cueva, y siguió su camino.
7 So David held his soldiers in check by what he said, and he wouldn't allow them to attack Saul. Saul then left the cave and went on his way.
7 So David held his soldiers in check by what he said, and he wouldn't allow them to attack Saul. Saul then left the cave and went on his way.
7 By saying this, David stopped his men and would not let them do anything to Sha'ul. Sha'ul got up, left the cave and went on his way.
7 And David checked his men with these words, and suffered them not to rise against Saul. And Saul rose up out of the cave, and went on [his] way.
7 (H24:8) Und David wehrte seinen Männern mit diesen Worten und ließ ihnen nicht zu, sich wider Saul zu erheben. Und Saul stand auf aus der Höhle und zog seines Weges.
7 So David convinced his men that they should not attack Saul. Saul got up, left the cave, and started away.
7 So David convinced his men that they should not attack Saul. Saul got up, left the cave, and started away.
7 So David stopped his men by saying this to them and didn't let them attack Saul. Saul left the cave and went out onto the road.
7 So David checked his men with these words, and didn't allow them to rise against Sha'ul. Sha'ul rose up out of the cave, and went on his way.
7 Así quebrantó David a los suyos con palabras, y no les permitió que se levantaran contra Saúl. Y Saúl, saliendo de la cueva, se fue su camino
7 So David stayed his servants with these words and did not allow them to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave and went on his way.
7 So David stayed his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave, and went on his way.
7 So David rebuked his men with the words and did not allow them to rise against Saul. And Saul got up from the cave, and he went on his way.
7 Par ces paroles David arrêta ses gens, et les empêcha de se jeter sur Saül. Puis Saül se leva pour sortir de la caverne, et continua son chemin.
7 Und David wies seine Männer von sich mit den Worten und ließ sie nicht sich wider Saul auflehnen. Da aber Saul sich aufmachte aus der Höhle und ging des Weges,
7 David used these words to stop his men; he did not let them attack Saul. Then Saul left the cave and went his way.
7 David said that to warn his men. He didn't allow them to attack Saul. So Saul left the cave and went on his way.
7 So David scolded his men severely and did not permit them to attack Saul. Then Saul got up and left the cave, and went on his way.
7 Entonces David contuvo a sus hombres y no les permitió que mataran a Saúl.
Después de que Saúl saliera de la cueva para seguir su camino,
7 De este modo David contuvo a sus hombres, y no les permitió que atacaran a Saúl. Pero una vez que este salió de la cueva para proseguir su camino,
7 Com essas palavras Davi repreendeu os soldados e não permitiu que atacassem Saul. E este saiu da caverna e seguiu seu caminho.
7 Et il dit à ses gens: Que l'Éternel me garde de commettre contre mon seigneur, contre l'oint de l'Éternel, une action telle que de porter ma main sur lui! car il est l'oint de l'Éternel.
7 (24-8) And David stopped his men with his words, and suffered them not to rise against Saul: but Saul, rising up out of the cave, went on his way.
7 So David persuaded his men with these words, and did not permit them to attack Saul. And Saul rose up and left the cave, and went upon his way.
7 So David persuaded his men with these words, and did not permit them to attack Saul. And Saul rose up and left the cave, and went upon his way.
7 (24-8) Así quebrantó David á los suyos con palabras, y no les permitió que se levantasen contra Saúl. Y Saúl, saliendo de la cueva, fuése su camino.
7 Así quebrantó David a los suyos con palabras, y no les permitió que se levantasen contra Saúl. Y Saúl, saliendo de la cueva, se fue su camino.
7 En hij zeide tot zijn mannen: Dat late de HEERE ver van mij zijn, dat ik die zaak doen zou aan mijn heer, den gezalfde des HEEREN, dat ik mijn hand tegen hem uitsteken zou; want hij is de gezalfde des HEEREN!
7 So David stayed his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave and went on his way.
7 So David stayed his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave and went on his way.
7 dixitque ad viros suos propitius mihi sit Dominus ne faciam hanc rem domino meo christo Domini ut mittam manum meam in eum quoniam christus Domini est
7 dixitque ad viros suos propitius mihi sit Dominus ne faciam hanc rem domino meo christo Domini ut mittam manum meam in eum quoniam christus Domini est
7 So David restrained his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose out of the cave, and went on [his] way.
7 So David checked his men with these words, and didn't allow them to rise against Saul. Saul rose up out of the cave, and went on his way.
7 The Lord liveth, for but the Lord smite him, either his day come, that he die, either he go down into battle, and perish, the Lord be merciful to me, that I send not mine hand into the christ of the Lord; and David brake his men by such words, and suffered not them, that they rised against Saul. And Saul rose out of the den, and went in the way begun. (As the Lord liveth, but the Lord strike him down, or his day come that he die, or that he go down to the battle, and perish, the Lord forbid that I put my hand against the Lord's anointed; and David convicted his men with such words, and did not allow them to rise up against Saul. And so Saul left the cave without any harm, and went on the way begun.)
7 And David subdueth his men by words, and hath not permitted them to rise against Saul; and Saul hath risen from the cave, and goeth on the way;

1 Samuel 24:7 Commentaries