Compare Translations for 2 Rois 20:3

2 Rois 20:3 ASV
Remember now, O Jehovah, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
Read 2 Rois 20 ASV  |  Read 2 Rois 20:3 ASV in parallel  
2 Rois 20:3 RHE
I beseech thee, O Lord, remember how I have walked before thee in truth, and with a perfect heart, and have done that which is pleasing before thee. And Ezechias wept with much weeping.
Read 2 Rois 20 RHE  |  Read 2 Rois 20:3 RHE in parallel  
2 Rois 20:3 LSG
O ?ternel! souviens-toi que j'ai march? devant ta face avec fid?lit? et int?grit? de coeur, et que j'ai fait ce qui est bien ? tes yeux! Et ?z?chias r?pandit d'abondantes larmes.
Read 2 Rois 20 LSG  |  Read 2 Rois 20:3 LSG in parallel  
2 Rois 20:3 NKJV
"Remember now, O Lord, I pray, how I have walked before You in truth and with a loyal heart, and have done what was good in Your sight." And Hezekiah wept bitterly.
Read 2 Rois 20 NKJV  |  Read 2 Rois 20:3 NKJV in parallel  
2 Rois 20:3 NRS
"Remember now, O Lord, I implore you, how I have walked before you in faithfulness with a whole heart, and have done what is good in your sight." Hezekiah wept bitterly.
Read 2 Rois 20 NRS  |  Read 2 Rois 20:3 NRS in parallel  
2 Rois 20:3 BBE
O Lord, keep in mind how I have been true to you with all my heart, and have done what is good in your eyes. And Hezekiah gave way to bitter weeping.
Read 2 Rois 20 BBE  |  Read 2 Rois 20:3 BBE in parallel  
2 Rois 20:3 CJB
"I plead with you, ADONAI, remember now how I have lived before you truly and wholeheartedly, and how I have done what you see as good." And he cried bitter tears.
Read 2 Rois 20 CJB  |  Read 2 Rois 20:3 CJB in parallel  
2 Rois 20:3 ELB
Ach, Jehova! Gedenke doch, daß ich in Wahrheit und mit ungeteiltem Herzen vor deinem Angesicht gewandelt, und getan habe, was gut ist in deinen Augen! Und Hiskia weinte sehr.
Read 2 Rois 20 ELB  |  Read 2 Rois 20:3 ELB in parallel  
2 Rois 20:3 ESV
"Now, O LORD, please remember how I have walked before you in faithfulness and with a whole heart, and have done what is good in your sight."And Hezekiah wept bitterly.
Read 2 Rois 20 ESV  |  Read 2 Rois 20:3 ESV in parallel  
2 Rois 20:3 GDB
Deh! Signore, ricordati ora che io son camminato nel cospetto tuo in verità, e di cuore intiero; ed ho fatto quello che ti è a grado. Ed Ezechia pianse d’un gran pianto.
Read 2 Rois 20 GDB  |  Read 2 Rois 20:3 GDB in parallel  
2 Rois 20:3 GW
"Please, LORD, remember how I've lived faithfully and sincerely in your presence. I've done what you consider right." And he cried bitterly.
Read 2 Rois 20 GW  |  Read 2 Rois 20:3 GW in parallel  
2 Rois 20:3 GNT
"Remember, Lord, that I have served you faithfully and loyally and that I have always tried to do what you wanted me to." And he began to cry bitterly.
Read 2 Rois 20 GNT  |  Read 2 Rois 20:3 GNT in parallel  
2 Rois 20:3 HNV
Remember now, LORD, I beg you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight. Hizkiyahu wept sore.
Read 2 Rois 20 HNV  |  Read 2 Rois 20:3 HNV in parallel  
2 Rois 20:3 CSB
"Please Lord, remember how I have walked before You faithfully and wholeheartedly and have done what is good in Your sight." And Hezekiah wept bitterly.
Read 2 Rois 20 CSB  |  Read 2 Rois 20:3 CSB in parallel  
2 Rois 20:3 KJV
I beseech thee, O LORD, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
Read 2 Rois 20 KJV  |  Read 2 Rois 20:3 KJV in parallel  |  Interlinear view
2 Rois 20:3 BLA
Te ruego, oh SEÑOR, que te acuerdes ahora de cómo yo he andado delante de ti en verdad y con corazón íntegro, y he hecho lo bueno ante tus ojos. Y Ezequías lloró amargamente.
Read 2 Rois 20 BLA  |  Read 2 Rois 20:3 BLA in parallel  
2 Rois 20:3 RVR
Ruégote, oh Jehová, ruégote hagas memoria de que he andado delante de ti en verdad é íntegro corazón, y que he hecho las cosas que te agradan. Y lloró Ezechîas con gran lloro.
Read 2 Rois 20 RVR  |  Read 2 Rois 20:3 RVR in parallel  
2 Rois 20:3 LUT
Ach, HERR, gedenke doch, daß ich vor dir treulich gewandelt habe und mit rechtschaffenem Herzen und habe getan, was dir wohl gefällt. Und Hiskia weinte sehr.
Read 2 Rois 20 LUT  |  Read 2 Rois 20:3 LUT in parallel  
2 Rois 20:3 NAS
"Remember now, O LORD, I beseech You, how I have walked before You in truth and with a whole heart and have done what is good in Your sight." And Hezekiah wept bitterly .
Read 2 Rois 20 NAS  |  Read 2 Rois 20:3 NAS in parallel  |  Interlinear view
2 Rois 20:3 NCV
"Lord, please remember that I have always obeyed you. I have given myself completely to you and have done what you said was right." Then Hezekiah cried loudly.
Read 2 Rois 20 NCV  |  Read 2 Rois 20:3 NCV in parallel  
2 Rois 20:3 NIRV
"Lord, please remember how faithful I've been to you. I've lived the way you wanted me to. I've served you with all my heart. I've done what is good in your sight." And Hezekiah cried bitterly.
Read 2 Rois 20 NIRV  |  Read 2 Rois 20:3 NIRV in parallel  
2 Rois 20:3 NIV
"Remember, O LORD, how I have walked before you faithfully and with wholehearted devotion and have done what is good in your eyes." And Hezekiah wept bitterly.
Read 2 Rois 20 NIV  |  Read 2 Rois 20:3 NIV in parallel  
2 Rois 20:3 NLT
"Remember, O LORD, how I have always tried to be faithful to you and do what is pleasing in your sight." Then he broke down and wept bitterly.
Read 2 Rois 20 NLT  |  Read 2 Rois 20:3 NLT in parallel  
2 Rois 20:3 OST
Et il dit: O Éternel, souviens-toi que j'ai marché devant ta face avec fidélité et intégrité de coeur, et que j'ai fait ce qui est agréable à tes yeux! Et Ézéchias répandit beaucoup de larmes.
Read 2 Rois 20 OST  |  Read 2 Rois 20:3 OST in parallel  
2 Rois 20:3 RSV
"Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in faithfulness and with a whole heart, and have done what is good in thy sight." And Hezeki'ah wept bitterly.
Read 2 Rois 20 RSV  |  Read 2 Rois 20:3 RSV in parallel  
2 Rois 20:3 RIV
"O Eterno, te ne supplico, ricordati come io ho camminato nel tuo cospetto con fedeltà e con integrità di cuore, e come ho fatto ciò ch’è bene agli occhi tuoi". Ed Ezechia dette in un gran pianto.
Read 2 Rois 20 RIV  |  Read 2 Rois 20:3 RIV in parallel  
2 Rois 20:3 SEV
Te ruego, oh SEÑOR, te ruego que hagas memoria de que he andado delante de ti en verdad y en corazón perfecto; y que he hecho las cosas que te agradan. Y lloró Ezequías con gran lloro.
Read 2 Rois 20 SEV  |  Read 2 Rois 20:3 SEV in parallel  
2 Rois 20:3 SVV
Och, HEERE, gedenk toch, dat ik voor Uw aangezicht in waarheid en met een volkomen hart gewandeld, en wat goed in Uw ogen is, gedaan heb. En Hizkia weende gans zeer.
Read 2 Rois 20 SVV  |  Read 2 Rois 20:3 SVV in parallel  
2 Rois 20:3 DBY
Ah! Jehovah, remember, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done what is good in thy sight. And Hezekiah wept much.
Read 2 Rois 20 DBY  |  Read 2 Rois 20:3 DBY in parallel  
2 Rois 20:3 VUL
obsecro Domine memento quomodo ambulaverim coram te in veritate et in corde perfecto et quod placitum est coram te fecerim flevit itaque Ezechias fletu magno
Read 2 Rois 20 VUL  |  Read 2 Rois 20:3 VUL in parallel  
2 Rois 20:3 MSG
Remember, O God, who I am, what I've done! I've lived an honest life before you, My heart's been true and steady, I've lived to please you; lived for your approval. And then the tears flowed. Hezekiah wept.
Read 2 Rois 20 MSG  |  Read 2 Rois 20:3 MSG in parallel  
2 Rois 20:3 WBT
I beseech thee, O LORD, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done [that which is] good in thy sight. And Hezekiah wept grievously.
Read 2 Rois 20 WBT  |  Read 2 Rois 20:3 WBT in parallel  
2 Rois 20:3 TMB
"I beseech Thee, O LORD, remember now how I have walked before Thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in Thy sight." And Hezekiah wept sorely.
Read 2 Rois 20 TMB  |  Read 2 Rois 20:3 TMB in parallel  
2 Rois 20:3 TNIV
"Remember, LORD, how I have walked before you faithfully and with wholehearted devotion and have done what is good in your eyes." And Hezekiah wept bitterly.
Read 2 Rois 20 TNIV  |  Read 2 Rois 20:3 TNIV in parallel  
2 Rois 20:3 WEB
Remember now, Yahweh, I beg you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight. Hezekiah wept sore.
Read 2 Rois 20 WEB  |  Read 2 Rois 20:3 WEB in parallel  
2 Rois 20:3 WYC
I beseech, Lord, have mind, how I have gone before thee in truth, and in a perfect heart, and I did that, that was pleasant before thee. Then Hezekiah wept with a great weeping. (I beseech thee, Lord, remember, how I have gone before thee in truth, and with a perfect heart, and I did what was pleasing before thee. Then Hezekiah wept with a great weeping.)
Read 2 Rois 20 WYC  |  Read 2 Rois 20:3 WYC in parallel  
2 Rois 20:3 YLT
`I pray Thee, O Jehovah, remember, I pray Thee, how I have walked habitually before Thee in truth, and with a perfect heart, and that which [is] good in Thine eyes I have done;' and Hezekiah weepeth -- a great weeping.
Read 2 Rois 20 YLT  |  Read 2 Rois 20:3 YLT in parallel  

2 Kings 20 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 20

Hezekiah's sickness, His recovery in answer to prayer. (1-11) Hezekiah shows his treasures to the ambassadors from Babylon, His death. (12-21)

Verses 1-11 Hezekiah was sick unto death, in the same year in which the king of Assyria besieged Jerusalem. A warning to prepare for death was brought to Hezekiah by Isaiah. Prayer is one of the best preparations for death, because by it we fetch in strength and grace from God, to enable us to finish well. He wept sorely: some gather from hence that he was unwilling to die; it is in the nature of man to dread the separation of soul and body. There was also something peculiar in Hezekiah's case; he was now in the midst of his usefulness. Let Hezekiah's prayer, see Isa 38. interpret his tears; in that is nothing which is like his having been under that fear of death, which has bondage or torment. Hezekiah's piety made his sick-bed easy. "O Lord, remember now;" he does not speak as if God needed to be put in mind of any thing by us; nor, as if the reward might be demanded as due; it is Christ's righteousness only that is the purchase of mercy and grace. Hezekiah does not pray, Lord, spare me; but, Lord, remember me; whether I live or die, let me be thine. God always hears the prayers of the broken in heart, and will give health, length of days, and temporal deliverances, as much and as long as is truly good for them. Means were to be used for Hezekiah's recovery; yet, considering to what a height the disease was come, and how suddenly it was checked, the cure was miraculous. It is our duty, when sick, to use such means as are proper to help nature, else we do not trust God, but tempt him. For the confirmation of his faith, the shadow of the sun was carried back, and the light was continued longer than usual, in a miraculous manner. This work of wonder shows the power of God in heaven as well as on earth, the great notice he takes of prayer, and the great favour he bears to his chosen.

Verses 12-21 The king of Babylon was at this time independent of the king of Assyria, though shortly after subdued by him. Hezekiah showed his treasures and armour, and other proofs of his wealth and power. This was the effect of pride and ostentation, and departing from simple reliance on God. He also seems to have missed the opportunity of speaking to the Chaldeans, about Him who had wrought the miracles which excited their attention, and of pointing out to them the absurdity and evil of idolatry. What is more common than to show our friends our houses and possessions? But if we do this in the pride of ours hearts, to gain applause from men, not giving praise to God, it becomes sin in us, as it did in Hezekiah. We may expect vexation from every object with which we are unduly pleased. Isaiah, who had often been Hezekiah's comforter, is now is reprover. The blessed Spirit is both, ( john 16:7 john 16:8 ) . Ministers must be both, as there is occasion. Hezekiah allowed the justice of the sentence, and God's goodness in the respite. Yet the prospect respecting his family and nation must have given him many painful feelings. Hezekiah was indeed humbled for the pride of his heart. And blessed are the dead who die in the Lord; for they rest from their labours, and their works do follow them.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use