Compare Translations for 2 Peter 1:12

2 Peter 1:12 ASV
Wherefore I shall be ready always to put you in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth which is with [you].
Read 2 Peter 1 ASV  |  Read 2 Peter 1:12 ASV in parallel  
2 Peter 1:12 KJV
Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.
Read 2 Peter 1 KJV  |  Read 2 Peter 1:12 KJV in parallel  |  Interlinear view
2 Peter 1:12 NAS
Therefore, I will always be ready to remind you of these things, even though you already know them, and have been established in the truth which is present with you.
Read 2 Peter 1 NAS  |  Read 2 Peter 1:12 NAS in parallel  |  Interlinear view
2 Peter 1:12 NKJV
For this reason I will not be negligent to remind you always of these things, though you know and are established in the present truth.
Read 2 Peter 1 NKJV  |  Read 2 Peter 1:12 NKJV in parallel  
2 Peter 1:12 NRS
Therefore I intend to keep on reminding you of these things, though you know them already and are established in the truth that has come to you.
Read 2 Peter 1 NRS  |  Read 2 Peter 1:12 NRS in parallel  
2 Peter 1:12 BBE
For this reason I will be ready at all times to keep your memory of these things awake, though you have the knowledge of them now and are well based in your present faith.
Read 2 Peter 1 BBE  |  Read 2 Peter 1:12 BBE in parallel  
2 Peter 1:12 CJB
For this reason, I will always remind you about these things, even though you know them and are firmly established in the truth you already have.
Read 2 Peter 1 CJB  |  Read 2 Peter 1:12 CJB in parallel  
2 Peter 1:12 RHE
For which cause, I will begin to put you always in remembrance of these things: though indeed you know them and are confirmed in the present truth.
Read 2 Peter 1 RHE  |  Read 2 Peter 1:12 RHE in parallel  
2 Peter 1:12 ELB
Deshalb will ich Sorge tragen, euch immer an diese Dinge zu erinnern, wiewohl ihr sie wisset und in der gegenwärtigen Wahrheit befestigt seid.
Read 2 Peter 1 ELB  |  Read 2 Peter 1:12 ELB in parallel  
2 Peter 1:12 ESV
Therefore I intend always to remind you of these qualities, though you know them and are established in the truth that you have.
Read 2 Peter 1 ESV  |  Read 2 Peter 1:12 ESV in parallel  
2 Peter 1:12 GDB
Perciò io non trascurerò di rammemorarvi del continuo queste cose; benchè siate già intendenti, e confermati nella presente verità.
Read 2 Peter 1 GDB  |  Read 2 Peter 1:12 GDB in parallel  
2 Peter 1:12 GW
Therefore, I will always remind you about these qualities, although you already know about them and are well-grounded in the truth that you now have.
Read 2 Peter 1 GW  |  Read 2 Peter 1:12 GW in parallel  
2 Peter 1:12 GNT
And so I will always remind you of these matters, even though you already know them and are firmly grounded in the truth you have received.
Read 2 Peter 1 GNT  |  Read 2 Peter 1:12 GNT in parallel  
2 Peter 1:12 HNV
Therefore I will not be negligent to remind you of these things, though you know them, and are established in the present truth.
Read 2 Peter 1 HNV  |  Read 2 Peter 1:12 HNV in parallel  
2 Peter 1:12 CSB
Therefore I will always remind you about these things, even though you know them and are established in the truth you have.
Read 2 Peter 1 CSB  |  Read 2 Peter 1:12 CSB in parallel  
2 Peter 1:12 BLA
Por tanto, siempre estaré listo para recordaros estas cosas, aunque vosotros ya las sabéis y habéis sido confirmados en la verdad que está presente en vosotros.
Read 2 Peter 1 BLA  |  Read 2 Peter 1:12 BLA in parallel  
2 Peter 1:12 RVR
Por esto, yo no dejaré de amonestaros siempre de estas cosas, aunque vosotros las sepáis, y estéis confirmados en la verdad presente.
Read 2 Peter 1 RVR  |  Read 2 Peter 1:12 RVR in parallel  
2 Peter 1:12 LEB
Therefore I intend to remind you continually concerning these [things], although [you] know [them] and are established in the truth that you have.
Read 2 Peter 1 LEB  |  Read 2 Peter 1:12 LEB in parallel  
2 Peter 1:12 LSG
Voilà pourquoi je prendrai soin de vous rappeler ces choses, bien que vous les sachiez et que vous soyez affermis dans la vérité présente.
Read 2 Peter 1 LSG  |  Read 2 Peter 1:12 LSG in parallel  
2 Peter 1:12 LUT
Darum will ich's nicht lassen, euch allezeit daran zu erinnern, wiewohl ihr's wisset und gestärkt seid in der gegenwärtigen Wahrheit.
Read 2 Peter 1 LUT  |  Read 2 Peter 1:12 LUT in parallel  
2 Peter 1:12 NCV
You know these things, and you are very strong in the truth, but I will always help you remember them.
Read 2 Peter 1 NCV  |  Read 2 Peter 1:12 NCV in parallel  
2 Peter 1:12 NIRV
So I will always remind you of these things. I'll do it even though you know them. I'll do it even though you now have deep roots in the truth.
Read 2 Peter 1 NIRV  |  Read 2 Peter 1:12 NIRV in parallel  
2 Peter 1:12 NIV
So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have.
Read 2 Peter 1 NIV  |  Read 2 Peter 1:12 NIV in parallel  
2 Peter 1:12 NLT
I plan to keep on reminding you of these things -- even though you already know them and are standing firm in the truth.
Read 2 Peter 1 NLT  |  Read 2 Peter 1:12 NLT in parallel  
2 Peter 1:12 OST
C'est pourquoi, je ne négligerai pas de vous rappeler sans cesse ces choses, quoique vous les sachiez et que vous soyez affermis dans la vérité présente.
Read 2 Peter 1 OST  |  Read 2 Peter 1:12 OST in parallel  
2 Peter 1:12 RSV
Therefore I intend always to remind you of these things, though you know them and are established in the truth that you have.
Read 2 Peter 1 RSV  |  Read 2 Peter 1:12 RSV in parallel  
2 Peter 1:12 RIV
Perciò avrò cura di ricordarvi del continuo queste cose, benché le conosciate, e siate stabiliti nella verità che vi è stata recata.
Read 2 Peter 1 RIV  |  Read 2 Peter 1:12 RIV in parallel  
2 Peter 1:12 SEV
Por esto, yo no dejaré de amonestaros siempre de estas cosas, aunque vosotros las sepáis, y estéis confirmados en la verdad presente.
Read 2 Peter 1 SEV  |  Read 2 Peter 1:12 SEV in parallel  
2 Peter 1:12 SVV
Daarom zal ik niet verzuimen u altijd daarvan te vermanen, hoewel gij het weet, en in de tegenwoordige waarheid versterkt zijt.
Read 2 Peter 1 SVV  |  Read 2 Peter 1:12 SVV in parallel  
2 Peter 1:12 DBY
Wherefore I will be careful to put you always in mind of these things, although knowing [them] and established in the present truth.
Read 2 Peter 1 DBY  |  Read 2 Peter 1:12 DBY in parallel  
2 Peter 1:12 VUL
propter quod incipiam vos semper commonere de his et quidem scientes et confirmatos in praesenti veritate
Read 2 Peter 1 VUL  |  Read 2 Peter 1:12 VUL in parallel  
2 Peter 1:12 MSG
Because the stakes are so high, even though you're up-to-date on all this truth and practice it inside and out, I'm not going to let up for a minute in calling you to attention before it.
Read 2 Peter 1 MSG  |  Read 2 Peter 1:12 MSG in parallel  
2 Peter 1:12 WBT
Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know [them], and are established in the present truth.
Read 2 Peter 1 WBT  |  Read 2 Peter 1:12 WBT in parallel  
2 Peter 1:12 TMB
Therefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them and are strengthened in the present truth.
Read 2 Peter 1 TMB  |  Read 2 Peter 1:12 TMB in parallel  
2 Peter 1:12 TNIV
So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have.
Read 2 Peter 1 TNIV  |  Read 2 Peter 1:12 TNIV in parallel  
2 Peter 1:12 WNT
For this reason I shall always persist in reminding you of these things, although you know them and are stedfast believers in truth which you already possess.
Read 2 Peter 1 WNT  |  Read 2 Peter 1:12 WNT in parallel  
2 Peter 1:12 WEB
Therefore I will not be negligent to remind you of these things, though you know them, and are established in the present truth.
Read 2 Peter 1 WEB  |  Read 2 Peter 1:12 WEB in parallel  
2 Peter 1:12 WYC
For which thing I shall begin to admonish you evermore of these things; and I will that ye be knowing, and confirmed in this present truth.
Read 2 Peter 1 WYC  |  Read 2 Peter 1:12 WYC in parallel  
2 Peter 1:12 YLT
Wherefore, I will not be careless always to remind you concerning these things, though, having known them, and having been established in the present truth,
Read 2 Peter 1 YLT  |  Read 2 Peter 1:12 YLT in parallel  

2 Peter 1 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 1

This epistle clearly is connected with the former epistle of Peter. The apostle having stated the blessings to which God has called Christians, exhorts those who had received these precious gifts, to endeavour to improve in graces and virtues. They are urged to this from the wickedness of false teachers. They are guarded against impostors and scoffers, by disproving their false assertions, ch. 3:1-7 , and by showing why the great day of Christ's coming was delayed, with a description of its awful circumstances and consequences; and suitable exhortations to diligence and holiness are given.

Exhortations to add the exercise of various other graces to faith (1-11) The apostle looks forward to his approaching decease. (12-15) And confirms the truth of the gospel, relating to Christ's appearing to judgment. (16-21)

Verses 1-11 Faith unites the weak believer to Christ, as really as it does the strong one, and purifies the heart of one as truly as of another; and every sincere believer is by his faith justified in the sight of God. Faith worketh godliness, and produces effects which no other grace in the soul can do. In Christ all fulness dwells, and pardon, peace, grace, and knowledge, and new principles, are thus given through the Holy Spirit. The promises to those who are partakers of a Divine nature, will cause us to inquire whether we are really renewed in the spirit of our minds; let us turn all these promises into prayers for the transforming and purifying grace of the Holy Spirit. The believer must add knowledge to his virtue, increasing acquaintance with the whole truth and will of God. We must add temperance to knowledge; moderation about worldly things; and add to temperance, patience, or cheerful submission to the will of God. Tribulation worketh patience, whereby we bear all calamities and crosses with silence and submission. To patience we must add godliness: this includes the holy affections and dispositions found in the true worshipper of God; with tender affection to all fellow Christians, who are children of the same Father, servants of the same Master, members of the same family, travellers to the same country, heirs of the same inheritance. Wherefore let Christians labour to attain assurance of their calling, and of their election, by believing and well-doing; and thus carefully to endeavour, is a firm argument of the grace and mercy of God, upholding them so that they shall not utterly fall. Those who are diligent in the work of religion, shall have a triumphant entrance into that everlasting kingdom where Christ reigns, and they shall reign with him for ever and ever; and it is in the practice of every good work that we are to expect entrance to heaven.

Verses 12-15 We must be established in the belief of the truth, that we may not be shaken by every wind of doctrine; and especially in the truth necessary for us to know in our day, what belongs to our peace, and what is opposed in our time. The body is but a tabernacle, or tent, of the soul. It is a mean and movable dwelling. The nearness of death makes the apostle diligent in the business of life. Nothing can so give composure in the prospect, or in the hour, of death, as to know that we have faithfully and simply followed the Lord Jesus, and sought his glory. Those who fear the Lord, talk of his loving-kindness. This is the way to spread the knowledge of the Lord; and by the written word, they are enabled to do this.

Verses 16-21 The gospel is no weak thing, but comes in power, Ro. 1:16 . The law sets before us our wretched state by sin, but there it leaves us. It discovers our disease, but does not make known the cure. It is the sight of Jesus crucified, in the gospel, that heals the soul. Try to dissuade the covetous worlding from his greediness, one ounce of gold weighs down all reasons. Offer to stay a furious man from anger by arguments, he has not patience to hear them. Try to detain the licentious, one smile is stronger with him than all reason. But come with the gospel, and urge them with the precious blood of Jesus Christ, shed to save their souls from hell, and to satisfy for their sins, and this is that powerful pleading which makes good men confess that their hearts burn within them, and bad men, even an Agrippa, to say they are almost persuaded to be Christians, Ac. 26:28 . God is well pleased with Christ, and with us in him. This is the Messiah who was promised, through whom all who believe in him shall be accepted and saved. The truth and reality of the gospel also are foretold by the prophets and penmenof the Old Testament, who spake and wrote under influence, and according to the direction of the Spirit of God. How firm and sure should our faith be, who have such a firm and sure word to rest upon! When the light of the Scripture is darted into the blind mind and dark understanding, by the Holy Spirit of God, it is like the day-break that advances, and diffuses itself through the whole soul, till it makes perfect day. As the Scripture is the revelation of the mind and will of God, every man ought to search it, to understand the sense and meaning. The Christian knows that book to be the word of God, in which he tastes a sweetness, and feels a power, and sees a glory, truly divine. And the prophecies already fulfilled in the person and salvation of Christ, and in the great concerns of the church and the world, form an unanswerable proof of the truth of Christianity. The Holy Ghost inspired holy men to speak and write. He so assisted and directed them in delivering what they had received from him, that they clearly expressed what they made known. So that the Scriptures are to be accounted the words of the Holy Ghost, and all the plainness and simplicity, all the power and all the propriety of the words and expressions, come from God. Mix faith with what you find in the Scriptures, and esteem and reverence the Bible as a book written by holy men, taught by the Holy Ghost.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use