Compare Translations for Colossians 2:16

Colossians 2:16 BBE
For this reason let no man be your judge in any question of food or drink or feast days or new moons or Sabbaths:
Read Colossians 2 BBE  |  Read Colossians 2:16 BBE in parallel  
Colossians 2:16 KJV
Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:
Read Colossians 2 KJV  |  Read Colossians 2:16 KJV in parallel  |  Interlinear view
Colossians 2:16 NKJV
So let no one judge you in food or in drink, or regarding a festival or a new moon or sabbaths,
Read Colossians 2 NKJV  |  Read Colossians 2:16 NKJV in parallel  
Colossians 2:16 NRS
Therefore do not let anyone condemn you in matters of food and drink or of observing festivals, new moons, or sabbaths.
Read Colossians 2 NRS  |  Read Colossians 2:16 NRS in parallel  
Colossians 2:16 RSV
Therefore let no one pass judgment on you in questions of food and drink or with regard to a festival or a new moon or a sabbath.
Read Colossians 2 RSV  |  Read Colossians 2:16 RSV in parallel  
Colossians 2:16 ASV
Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of a feast day or a new moon or a sabbath day:
Read Colossians 2 ASV  |  Read Colossians 2:16 ASV in parallel  
Colossians 2:16 CJB
So don't let anyone pass judgment on you in connection with eating and drinking, or in regard to a Jewish festival or Rosh-Hodesh or Shabbat.
Read Colossians 2 CJB  |  Read Colossians 2:16 CJB in parallel  
Colossians 2:16 RHE
Let no man therefore judge you in meat or in drink or in respect of a festival day or of the new moon or of the sabbaths,
Read Colossians 2 RHE  |  Read Colossians 2:16 RHE in parallel  
Colossians 2:16 ELB
So richte euch nun niemand über Speise oder Trank, oder in Ansehung eines Festes oder Neumondes oder von Sabbathen,
Read Colossians 2 ELB  |  Read Colossians 2:16 ELB in parallel  
Colossians 2:16 ESV
Therefore let no one pass judgment on you in questions of food and drink, or with regard to a festival or a new moon or a Sabbath.
Read Colossians 2 ESV  |  Read Colossians 2:16 ESV in parallel  
Colossians 2:16 GDB
Niuno adunque vi giudichi in mangiare, od in bere, o per rispetto di festa, o di calendi, o di sabati.
Read Colossians 2 GDB  |  Read Colossians 2:16 GDB in parallel  
Colossians 2:16 GW
Therefore, let no one judge you because of what you eat or drink or about the observance of annual holy days, New Moon Festivals, or weekly worship days.
Read Colossians 2 GW  |  Read Colossians 2:16 GW in parallel  
Colossians 2:16 GNT
So let no one make rules about what you eat or drink or about holy days or the New Moon Festival or the Sabbath.
Read Colossians 2 GNT  |  Read Colossians 2:16 GNT in parallel  
Colossians 2:16 HNV
Let no man therefore judge you in eating, or in drinking, or with respect to a feast day or a new moon or Shabbat,
Read Colossians 2 HNV  |  Read Colossians 2:16 HNV in parallel  
Colossians 2:16 CSB
Therefore don't let anyone judge you in regard to food and drink or in the matter of a festival or a new moon or a sabbath day.
Read Colossians 2 CSB  |  Read Colossians 2:16 CSB in parallel  
Colossians 2:16 BLA
Por tanto, que nadie se constituya en vuestro juez con respecto a comida o bebida, o en cuanto a día de fiesta, o luna nueva, o día de reposo;
Read Colossians 2 BLA  |  Read Colossians 2:16 BLA in parallel  
Colossians 2:16 RVR
Por tanto, nadie os juzgue en comida, ó en bebida, ó en parte de día de fiesta, ó de nueva luna, ó de sábados:
Read Colossians 2 RVR  |  Read Colossians 2:16 RVR in parallel  
Colossians 2:16 LEB
Therefore do not let anyone judge you with reference to eating or drinking or participation in a feast or a new moon or a Sabbath,
Read Colossians 2 LEB  |  Read Colossians 2:16 LEB in parallel  
Colossians 2:16 LSG
Que personne donc ne vous juge au sujet du manger ou du boire, ou au sujet d'une fête, d'une nouvelle lune, ou des sabbats:
Read Colossians 2 LSG  |  Read Colossians 2:16 LSG in parallel  
Colossians 2:16 LUT
So lasset nun niemand euch Gewissen machen über Speise oder über Trank oder über bestimmte Feiertage oder Neumonde oder Sabbate;
Read Colossians 2 LUT  |  Read Colossians 2:16 LUT in parallel  
Colossians 2:16 NAS
Therefore no one is to act as your judge in regard to food or drink or in respect to a festival or a new moon or a Sabbath day-
Read Colossians 2 NAS  |  Read Colossians 2:16 NAS in parallel  |  Interlinear view
Colossians 2:16 NCV
So do not let anyone make rules for you about eating and drinking or about a religious feast, a New Moon Festival, or a Sabbath day.
Read Colossians 2 NCV  |  Read Colossians 2:16 NCV in parallel  
Colossians 2:16 NIRV
So don't let anyone judge you because of what you eat or drink. Don't let anyone judge you about holy days. I'm talking about special feasts and New Moons and Sabbath days.
Read Colossians 2 NIRV  |  Read Colossians 2:16 NIRV in parallel  
Colossians 2:16 NIV
Therefore do not let anyone judge you by what you eat or drink, or with regard to a religious festival, a New Moon celebration or a Sabbath day.
Read Colossians 2 NIV  |  Read Colossians 2:16 NIV in parallel  
Colossians 2:16 NLT
So don't let anyone condemn you for what you eat or drink, or for not celebrating certain holy days or new-moon ceremonies or Sabbaths.
Read Colossians 2 NLT  |  Read Colossians 2:16 NLT in parallel  
Colossians 2:16 OST
Que personne donc ne vous condamne au sujet du manger ou du boire, ou au sujet d'un jour de fête, ou de nouvelle lune, ou de sabbats;
Read Colossians 2 OST  |  Read Colossians 2:16 OST in parallel  
Colossians 2:16 RIV
Nessuno dunque vi giudichi quanto al mangiare o al bere, o rispetto a feste, o a noviluni o a sabati,
Read Colossians 2 RIV  |  Read Colossians 2:16 RIV in parallel  
Colossians 2:16 SEV
Por tanto, nadie os juzgue en comida, o en bebida, o en parte de día de fiesta, o de nueva luna, o de sábados;
Read Colossians 2 SEV  |  Read Colossians 2:16 SEV in parallel  
Colossians 2:16 SVV
Dat u dan niemand oordele in spijs of in drank, of in het stuk des feest dags, of der nieuwe maan, of der sabbatten;
Read Colossians 2 SVV  |  Read Colossians 2:16 SVV in parallel  
Colossians 2:16 DBY
Let none therefore judge you in meat or in drink, or in matter of feast, or new moon, or sabbaths,
Read Colossians 2 DBY  |  Read Colossians 2:16 DBY in parallel  
Colossians 2:16 VUL
nemo ergo vos iudicet in cibo aut in potu aut in parte diei festi aut neomeniae aut sabbatorum
Read Colossians 2 VUL  |  Read Colossians 2:16 VUL in parallel  
Colossians 2:16 MSG
So don't put up with anyone pressuring you in details of diet, worship services, or holy days.
Read Colossians 2 MSG  |  Read Colossians 2:16 MSG in parallel  
Colossians 2:16 WBT
Let no man therefore judge you in food, or in drink, or in respect of a holy-day, or or the new-moon, or of the sabbaths:
Read Colossians 2 WBT  |  Read Colossians 2:16 WBT in parallel  
Colossians 2:16 TMB
Let no man therefore judge you in meat or drink, or in respect to a holy day or the new moon or the Sabbath days,
Read Colossians 2 TMB  |  Read Colossians 2:16 TMB in parallel  
Colossians 2:16 TNIV
Therefore do not let anyone judge you by what you eat or drink, or with regard to a religious festival, a New Moon celebration or a Sabbath day.
Read Colossians 2 TNIV  |  Read Colossians 2:16 TNIV in parallel  
Colossians 2:16 WNT
Therefore suffer no one to sit in judgement on you as to eating or drinking or with regard to a festival, a new moon or a sabbath.
Read Colossians 2 WNT  |  Read Colossians 2:16 WNT in parallel  
Colossians 2:16 WEB
Let no man therefore judge you in eating, or in drinking, or with respect to a feast day or a new moon or a Sabbath day,
Read Colossians 2 WEB  |  Read Colossians 2:16 WEB in parallel  
Colossians 2:16 WYC
Therefore no man judge you in meat, or in drink, or in part of feast day, or of new moon, or of sabbaths,
Read Colossians 2 WYC  |  Read Colossians 2:16 WYC in parallel  
Colossians 2:16 YLT
Let no one, then, judge you in eating or in drinking, or in respect of a feast, or of a new moon, or of sabbaths,
Read Colossians 2 YLT  |  Read Colossians 2:16 YLT in parallel  

Colossians 2 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 2

The apostle expresses his love to, and joy in believers. (1-7) He cautions against the errors of heathen philosophy; also against Jewish traditions, and rites which had been fulfilled in Christ. (8-17) Against worshipping angels; and against legal ordinances. (18-23)

Verses 1-7 The soul prospers when we have clear knowledge of the truth as it is in Jesus. When we not only believe with the heart, but are ready, when called, to make confession with the mouth. Knowledge and faith make a soul rich. The stronger our faith, and the warmer our love, the more will our comfort be. The treasures of wisdom are hid, not from us, but for us, in Christ. These were hid from proud unbelievers, but displayed in the person and redemption of Christ. See the danger of enticing words; how many are ruined by the false disguises and fair appearances of evil principles and wicked practices! Be aware and afraid of those who would entice to any evil; for they aim to spoil you. All Christians have, in profession at least, received Jesus Christ the Lord, consented to him, and taken him for theirs. We cannot be built up in Christ, or grow in him, unless we are first rooted in him, or founded upon him. Being established in the faith, we must abound therein, and improve in it more and more. God justly withdraws this benefit from those who do not receive it with thanksgiving; and gratitude for his mercies is justly required by God.

Verses 8-17 There is a philosophy which rightly exercises our reasonable faculties; a study of the works of God, which leads us to the knowledge of God, and confirms our faith in him. But there is a philosophy which is vain and deceitful; and while it pleases men's fancies, hinders their faith: such are curious speculations about things above us, or no concern to us. Those who walk in the way of the world, are turned from following Christ. We have in Him the substance of all the shadows of the ceremonial law. All the defects of it are made up in the gospel of Christ, by his complete sacrifice for sin, and by the revelation of the will of God. To be complete, is to be furnished with all things necessary for salvation. By this one word "complete," is shown that we have in Christ whatever is required. "In him," not when we look to Christ, as though he were distant from us, but we are in him, when, by the power of the Spirit, we have faith wrought in our hearts by the Spirit, and we are united to our Head. The circumcision of the heart, the crucifixion of the flesh, the death and burial to sin and to the world, and the resurrection to newness of life, set forth in baptism, and by faith wrought in our hearts, prove that our sins are forgiven, and that we are fully delivered from the curse of the law. Through Christ, we, who were dead in sins, are quickened. Christ's death was the death of our sins; Christ's resurrection is the quickening of our souls. The law of ordinances, which was a yoke to the Jews, and a partition-wall to the Gentiles, the Lord Jesus took out of the way. When the substance was come, the shadows fled. Since every mortal man is, through the hand-writing of the law, guilty of death, how very dreadful is the condition of the ungodly and unholy, who trample under foot that blood of the Son of God, whereby alone this deadly hand-writing can be blotted out! Let not any be troubled about bigoted judgments which related to meats, or the Jewish solemnities. The setting apart a portion of our time for the worship and service of God, is a moral and unchangeable duty, but had no necessary dependence upon the seventh day of the week, the sabbath of the Jews. The first day of the week, or the Lord's day, is the time kept holy by Christians, in remembrance of Christ's resurrection. All the Jewish rites were shadows of gospel blessings.

Verses 18-23 It looked like humility to apply to angels, as if men were conscious of their unworthiness to speak directly to God. But it is not warrantable; it is taking that honour which is due to Christ only, and giving it to a creature. There really was pride in this seeming humility. Those who worship angels, disclaim Christ, who is the only Mediator between God and man. It is an insult to Christ, who is the Head of the church, to use any intercessors but him. When men let go their hold of Christ, they catch at what will stand them in no stead. The body of Christ is a growing body. And true believers cannot live in the fashions of the world. True wisdom is, to keep close to the appointments of the gospel; in entire subjection to Christ, who is the only Head of his church. Self-imposed sufferings and fastings, might have a show of uncommon spirituality and willingness for suffering, but this was not "in any honour" to God. The whole tended, in a wrong manner, to satisfy the carnal mind, by gratifying self-will, self-wisdom, self-righteousness, and contempt of others. The things being such as carry not with them so much as the show of wisdom; or so faint a show that they do the soul no good, and provide not for the satisfying of the flesh. What the Lord has left indifferent, let us regard as such, and leave others to the like freedom; and remembering the passing nature of earthly things, let us seek to glorify God in the use of them.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use