Sāmǔĕrjìxià 16:7

7 Shìmĕi zhòumà shuō , nǐ zhè liú rén xuè de huaì rén nǎ , qù ba qù ba .

Sāmǔĕrjìxià 16:7 Meaning and Commentary

2 Samuel 16:7

And thus said Shimei, when he cursed, come out, come out
Or rather, "go out, go out" F20; that is, out of the nation, where he deserved not to live, as he judged, and out of the kingdom, which he had usurped, as he supposed; and the repeating the words not only denotes his vehement desire to have him gone, but the haste he should make to get out, or he was liable to be overtaken by Absalom and his forces; upbraiding him also with the hurry he was in, and the speedy flight he was making:

thou bloody man, and thou man of Belial;
or wicked man; perhaps referring by these characters in the one to the murder of Uriah, and in the other to his adultery with Bathsheba; and these crimes coming fresh into David's mind hereby, might make him more mild and humble under his reproaches.


FOOTNOTES:

F20 (au au) "egredere, egredere", Pagninus, Montanus

Sāmǔĕrjìxià 16:7 In-Context

5 Dàwèi wáng dào le bā hù lín , jiàn yǒu yī gèrén chūlai , shì Sǎoluó zú Jīlā de érzi , míng jiào Shìmĕi . tā yī miàn zǒu yī miàn zhòumà ,
6 Yòu ná shítou kǎn Dàwèi wáng hé wáng de chénpú . zhòng mín hé yǒng shì dōu zaì wáng de zuǒyòu .
7 Shìmĕi zhòumà shuō , nǐ zhè liú rén xuè de huaì rén nǎ , qù ba qù ba .
8 Nǐ liú Sǎoluó quán jiā de xuè , jiēxù tā zuò wáng . Yēhéhuá bǎ zhè zuì guī zaì nǐ shēnshang , jiāng zhè guó jiāo gĕi nǐ érzi Yēshālóng . xiànzaì nǐ zì qǔ qí huò , yīnwei nǐ shì liú rén xuè de rén .
9 Xǐ lǔ yǎ de érzi yà bǐ shāi duì wáng shuō , zhè sǐ gǒu qǐ kĕ zhòumà wǒ zhǔ wǒ wáng ne . qiú nǐ róng wǒ guō qù , gē xià tāde tóu lái .
Public Domain