Sāmǔĕrjìxià 16

1 Dàwèi gāng guō shāndǐng , jiàn mǐ fēi bō shè de púrén xǐ Bālā zhe beì hǎo le de liǎng pǐ lü , lü shàng tuó zhe èr bǎi miàn bǐng , yī bǎi pútào bǐng , yī bǎi gè xiàtiān de guǒ bǐng , yī pídaì jiǔ lái yíngjiē tā .
2 Wáng wèn xǐ bā shuō , nǐ daì zhèxie lái shì shénme yìsi ne . xǐ bā shuō , lü shì gĕi wáng de jiā juàn qí de . miàn bǐng hé xiàtiān de guǒ bǐng shì gĕi shàonián rén chī de . jiǔ shì gĕi zaì kuàngyĕ pí fá rén hē de .
3 Wáng wèn shuō , nǐ zhǔrén de érzi zaì nǎli ne . xǐ bā huídá wáng shuō , tā réng zaì Yēlùsǎlĕng , yīn tā shuō , Yǐsèliè rén jīnrì bìjiāng wǒ fù de guó guī huán wǒ .
4 Wáng duì xǐ bā shuō , fán shǔ mǐ fēi bō shè de dōu guī nǐ le . xǐ bā shuō , wǒ kòu baì wǒ zhǔ wǒ wáng , yuàn wǒ zaì nǐ yǎnqián méng ēn .
5 Dàwèi wáng dào le bā hù lín , jiàn yǒu yī gèrén chūlai , shì Sǎoluó zú Jīlā de érzi , míng jiào Shìmĕi . tā yī miàn zǒu yī miàn zhòumà ,
6 Yòu ná shítou kǎn Dàwèi wáng hé wáng de chénpú . zhòng mín hé yǒng shì dōu zaì wáng de zuǒyòu .
7 Shìmĕi zhòumà shuō , nǐ zhè liú rén xuè de huaì rén nǎ , qù ba qù ba .
8 Nǐ liú Sǎoluó quán jiā de xuè , jiēxù tā zuò wáng . Yēhéhuá bǎ zhè zuì guī zaì nǐ shēnshang , jiāng zhè guó jiāo gĕi nǐ érzi Yēshālóng . xiànzaì nǐ zì qǔ qí huò , yīnwei nǐ shì liú rén xuè de rén .
9 Xǐ lǔ yǎ de érzi yà bǐ shāi duì wáng shuō , zhè sǐ gǒu qǐ kĕ zhòumà wǒ zhǔ wǒ wáng ne . qiú nǐ róng wǒ guō qù , gē xià tāde tóu lái .
10 Wáng shuō , xǐ lǔ yǎ de érzi , wǒ yǔ nǐmen yǒu hé guān shè ne . tā zhòumà shì yīn Yēhéhuá fēnfu tā shuō , nǐ yào zhòumà Dàwèi . rúcǐ , shuí gǎn shuō nǐ wèishénme zhèyàng xíng ne .
11 Dàwèi yòu duì yà bǐ shāi hé zhòng chénpú shuō , wǒ qīn shēng de érzi shàngqiĕ xún suǒ wǒde xìngméng , hékuàng zhè Biànyǎmǐn rén ne . yóu tā zhòumà ba . yīnwei zhè shì Yēhéhuá fēnfu tāde .
12 Huòzhĕ Yēhéhuá jiàn wǒ zāo nán , wèi wǒ jīnrì beì zhè rén zhòumà , jiù shī ēn yǔ wǒ .
13 Yúshì Dàwèi hé gēnsuí tāde rén wǎng qián xíng zǒu . Shìmĕi zaì Dàwèi duìmiàn shān pō , yī miàn xíng zǒu yī miàn zhòumà , yòu ná shítou kǎn tā , ná tǔ yáng tā .
14 Wáng hé gēnsuí tāde zhòngrén pí pí fá fá dì dào le yī gè dìfang , jiù zaì nàli xiēxi xiēxi .
15 Yē Shālóng hé Yǐsèliè zhòngrén lái dào Yēlùsǎlĕng . yà xī duō Fú yĕ yǔ tā tóng lái .
16 Dàwèi de péngyou Yàjīrén hù shāi qù jiàn Yēshālóng , duì tā shuō , yuàn wáng wàn suì . yuàn wáng wàn suì .
17 Yē Shālóng wèn hù shāi shuō , zhè shì nǐ ēn dāi péngyou ma . wèishénme bù yǔ nǐde péngyou tóng qù ne .
18 Hù shāi duì Yēshālóng shuō , bù rán , Yēhéhuá hé zhè mín , bìng Yǐsèliè zhòngrén suǒ jiǎnxuǎn de , wǒ bì guī shùn tā , yǔ tā tóng zhù .
19 Zaìzhĕ , wǒ dāng fúshì shuí ne . qǐbù shì qián wáng de érzi ma . wǒ zĕnyàng fúshì nǐ fùqin , yĕ bì zhàoyàng fúshì nǐ .
20 Yē Shālóng duì yà xī duō Fú shuō , nǐmen chū gè zhǔyì , wǒmen zĕnyàng xíng cái hǎo .
21 Yà xī duō Fú duì Yēshālóng shuō , nǐ fù suǒ liú xià kānshǒu gōngdiàn de fēi pín , nǐ kĕyǐ yǔ tāmen qīnjìn . Yǐsèliè zhòngrén tīngjian nǐ fùqin zēngwù nǐ , fán guī shùn nǐ rén de shǒu jiù gèng jiān qiáng .
22 Yúshì rén wèi Yēshālóng zaì gōngdiàn de píng dǐng shàng zhī dā zhàngpéng . Yēshālóng zaì Yǐsèliè zhòngrén yǎnqián , yǔ tā fù de fēi pín qīnjìn .
23 Nàshí yà xī duō Fú suǒ chū de zhǔyì hǎoxiàng rén wèn shén de huà yíyàng . tā xī rì gĕi Dàwèi , jīnrì gĕi Yēshālóng suǒ chū de zhǔyì , dōu shì zhèyàng .

Sāmǔĕrjìxià 16 Commentary

Chapter 16

Ziba's falsehood. (1-4) David cursed by Shimei. (5-14) Ahithophel's counsel. (15-23)

Verses 1-4 Ziba belied Mephibosheth. Great men ought always to be jealous of flatterers, and to be careful that they hear both sides.

Verses 5-14 David bore Shimei's curses much better than Ziba's flatteries; by these he was brought to pass a wrong judgment on another, by those to pass a right judgment on himself: the world's smiles are more dangerous than its frowns. Once and again David spared Saul's life, while Saul sought his. But innocence is no defence against malice and falsehood; nor are we to think it strange, if we are charged with that which we have been most careful to keep ourselves from. It is well for us, that men are not to be our judges, but He whose judgment is according to truth. See how patient David was under this abuse. Let this remind us of Christ, who prayed for those who reviled and crucified him. A humble spirit will turn reproaches into reproofs, and get good from them, instead of being provoked by them. David the hand of God in it, and comforts himself that God would bring good out of his affliction. We may depend upon God to repay, not only our services, but our sufferings.

Verses 15-23 The wisest counsellors of that age were Ahithophel and Hushai: Absalom thinks himself sure of success, when he has both; on them he relies, and consults not the ark, though he had that with him. But miserable counsellors were they both. Hushai would never counsel him to do wisely. Ahithophel counselled him to do wickedly; and so did as effectually betray him, as he did, who was designedly false to him: for they that advise men to sin, certainly advise them to their hurt. After all, honesty is the best policy, and will be found so in the long run. Ahithophel gave wicked counsel to Absalom; to render himself so hateful to his father, that he would never be reconciled to him; this cursed policy was of the devil. How desperately wicked is the human heart!

Chapter Summary

INTRODUCTION TO SECOND SAMUEL 16

In this chapter is an account of Ziba, the servant of Mephibosheth, getting his inheritance by misrepresentation of him, and by presents to David, 2Sa 16:1-4; and of Shimei's cursing David as he passed along, which David bore patiently, and would not suffer others to avenge it on him, 2Sa 16:5-14; and of Hushai's offer of his service to Absalom, who admitted him to be of his privy council, 2Sa 16:15-19; and of the counsel which Ahithophel gave, 2Sa 15:20-23.

Sāmǔĕrjìxià 16 Commentaries

Public Domain