Yēlìmǐshū 8

1 Yēhéhuá shuō , dào nàshí , rén bìjiāng Yóudà wáng de háigǔ hé tā shǒulǐng de háigǔ , jìsī de háigǔ , xiānzhī de háigǔ , bìng Yēlùsǎlĕng jūmín de háigǔ , dōu cóng fùnmù zhōng qǔ chūlai ,
2 Pāo sǎn zaì rìtou , yuèliang , hé tiān shang zhòng xīng zhī xià , jiù shì tāmen cóng qián suǒ xǐaì , suǒ shìfèng , suǒ suícóng , suǒ qiú wèn , suǒ jìngbaì de . zhèxie háigǔ bú zaì shōuliàn , bú zaì zàng mán , bì zaì dì miàn shang chéngwéi fèntǔ .
3 Bìngqiĕ zhè è zú suǒ shèngxia de mín zaì wǒ suǒ gǎn tāmen dào de ge chù , néngkĕ jiǎn sǐ bù jiǎn shēng . zhè shì wàn jūn zhī Yēhéhuá shuō de .
4 Nǐ yào duì tāmen shuō , Yēhéhuá rúcǐ shuō , rén diēdǎo , bú zaì qǐlai ma . rén zhuǎn qù , bú zaì zhuǎn lái ma .
5 Zhè Yēlùsǎlĕng de mín , wèihé héng jiǔ bēi dào ne . tāmen shǒu déng guǐzhà , bù kĕn huí tóu .
6 Wǒ liú xīn tīng , tīngjian tāmen shuō bù zhèngzhí de huà . wú rén huǐgǎi è xíng , shuō , wǒ zuò de shì shénme ne . tāmen gèrén zhuǎn bēn jǐ lù , rú mǎ zhí chuǎng zhàn cháng .
7 Kōng zhōng de guàn niǎo zhīdào lái qù de déng qī . bānjiū yān zǐ yǔ bái hè yĕ shǒu hòu dāng lái de shí líng . wǒde bǎixìng què bú zhīdào Yēhéhuá de fǎ zé .
8 Nǐmen zĕnme shuō , wǒmen yǒu zhìhuì , Yēhéhuá de lǜfǎ zaì wǒmen zhèlǐ . kàn nǎ , Wénshì de jiǎ bǐ wǔ lòng xūjiǎ .
9 Zhìhuì rén cánkuì , jīng huáng , beì qín ná . tāmen qì diào Yēhéhuá de huà , xīnli hái yǒu shénme zhìhuì ne .
10 Suǒyǐ wǒ bìjiāng tāmende qīzi gĕi biérén , jiāng tāmende tiándì gĕi biérén wèi yè . yīnwei tāmen cóng zuì xiǎo de dào zhì dà de dōu yī wèi dì tānlán , cóng xiānzhī dào jìsī dōu xíngshì xū huǎng .
11 Tāmen qīng qīng hū hū dì yīzhì wǒ bǎixìng de sún shāng , shuō , píngān le . píngān le . qíshí méiyǒu píngān .
12 Tāmen xíng kĕ zēng de shì zhīdào cánkuì ma . bù rán , tāmen haó bù cánkuì , yĕ bù zhī xiūchǐ . yīncǐ tāmen bì zaì pú dǎo de rén zhōng pú dǎo . wǒ xiàng tāmen tǎo zuì de shíhou , tāmen bì zhì diēdǎo . zhè shì Yēhéhuá shuō de .
13 Yēhéhuá shuō , wǒ bì shǐ tāmen quán rán mièjué . pútàoshù shang bì méiyǒu pútào , wúhuāguǒ shù shang bì méiyǒu guǒzi , yèzi yĕ bì kū gān . wǒ suǒ cìgĕi tāmende , bì líkāi tāmen guo qù .
14 Wǒmen wèihé jìng zuò bú dòng ne . wǒmen dāng jùjí , jìnrù jiāngù chéng , zaì nàli jìngmò bù yán . yīnwei Yēhéhuá wǒmen de shén shǐ wǒmen jìngmò bù yán , yòu jiāng kǔdǎn shuǐ gĕi wǒmen hē , dōu yīn wǒmen de zuì le Yēhéhuá .
15 Wǒmen zhǐwang píngān , què dé bù zhe hǎo chù . zhǐwang quányù de shíhou , búliào , shòu le jīng huáng .
16 Tīngjian cóng dàn nàli dírén de mǎ pēn bí qì , tāde zhuàng mǎ fā sī shēng , quán dì jiù dōu zhèndòng . yīnwei tāmen lái tūn miè zhè dì hé qí shang suǒyǒude , tūn miè zhè chéng yǔ qízhōng de jūmín .
17 Kàn nǎ , wǒ bì shǐ dúshé dào nǐmen zhōngjiān , shì bù fú fǎshù de , bì yǎo nǐmen . zhè shì Yēhéhuá shuō de .
18 Wǒ yǒu yōuchóu , yuàn néng zì wèi . wǒ xīn zaì wǒ lǐmiàn fā hūn .
19 Tīng a , shì wǒ bǎixìng de āi shēng cóng jí yuǎn zhī dì ér lái , shuō , Yēhéhuá bú zaì Xī \'ān ma . Xī \'ān de wáng bú zaì qízhōng ma . Yēhéhuá shuō , tāmen wèishénme yǐ diāokè de ǒuxiàng hé waì bāng xū wú de shén rĕ wǒ fānù ne .
20 Maì qiū yǐ guo , xià líng yǐ wán , wǒmen hái wèi déjiù .
21 Xiānzhī shuō , yīn wǒ bǎixìng de sún shāng , wǒ yĕ shòu le sún shāng . wǒ āitòng , jīng huáng jiāng wǒ zhuāzhù .
22 Zaì Jīliè qǐ méiyǒu rǔxiāng ne . zaì nàli qǐ méiyǒu yīshēng ne . wǒ bǎixìng wèihé bùdé quányù ne .

Yēlìmǐshū 8 Commentary

Chapter 8

The remains of the dead exposed. (1-3) The stupidity of the people, compared with the instinct of the brute creation. (4-13) The alarm of the invasion, and lamentation. (14-22)

Verses 1-3 Though no real hurt can be done to a dead body, yet disgrace to the remains of wicked persons may alarm those yet alive; and this reminds us that the Divine justice and punishments extend beyond the grave. Whatever befalls us here, let us humble ourselves before God, and seek his mercy.

Verses 4-13 What brought this ruin? 1. The people would not attend to reason; they would not act in the affairs of their souls with common prudence. Sin is backsliding; it is going back from the way that leads to life, to that which leads to destruction. 2. They would not attend to the warning of conscience. They did not take the first step towards repentance: true repentance begins in serious inquiry as to what we have done, from conviction that we have done amiss. 3. They would not attend to the ways of providence, nor understand the voice of God in them, ver. ( 7 ) . They know not how to improve the seasons of grace, which God affords. Many boast of their religious knowledge, yet, unless taught by the Spirit of God, the instinct of brutes is a more sure guide than their supposed wisdom. 4. They would not attend to the written word. Many enjoy abundance of the means of grace, have Bibles and ministers, but they have them in vain. They will soon be ashamed of their devices. The pretenders to wisdom were the priests and the false prophets. They flattered people in sin, and so flattered them into destruction, silencing their fears and complaints with, All is well. Selfish teachers may promise peace when there is no peace; and thus men encourage each other in committing evil; but in the day of visitation they will have no refuge to flee unto.

Verses 14-22 At length they begin to see the hand of God lifted up. And when God appears against us, every thing that is against us appears formidable. As salvation only can be found in the Lord, so the present moment should be seized. Is there no medicine proper for a sick and dying kingdom? Is there no skilful, faithful hand to apply the medicine? Yes, God is able to help and to heal them. If sinners die of their wounds, their blood is upon their own heads. The blood of Christ is balm in Gilead, his Spirit is the Physician there, all-sufficient; so that the people may be healed, but will not. Thus men die unpardoned and unchanged, for they will not come to Christ to be saved.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO JEREMIAH 8

In this chapter the prophet goes on to denounce grievous calamities upon the people of the Jews; such as would make death more eligible than life; and that because of their idolatry, Jer 8:1-3 and also because of their heinous backslidings in other respects, and continuance in them, Jer 8:4,5 likewise their impenitence and stupidity, Jer 8:6,7 their vain conceit of themselves and their own wisdom; their false interpretation of Scripture, and their rejection of the word of God, Jer 8:8,9 their covetousness, for which it is said their wives and fields should be given to others, Jer 8:10, their flattery of the people, and their impudence, on account of which, ruin and consumption, and a blast on their vines and fig trees, are threatened, Jer 8:11-13, their consternation is described, by their fleeing to their defenced cities; by their sad disappointment in the expectation of peace and prosperity; and the near approach of their enemies; devouring their land, and all in it; who are compared to serpents and cockatrices that cannot be charmed, Jer 8:14-17 and the chapter is closed with the prophet's expressions of sorrow and concern for his people, because of their distress their idolatry had brought upon them; and because of their hopeless, and seemingly irrecoverable, state and condition, Jer 8:18-22.

Yēlìmǐshū 8 Commentaries

Public Domain