Compare Translations for Exodus 14:25

Exodus 14:25 BBE
And made the wheels of their war-carriages stiff, so that they had hard work driving them: so the Egyptians said, Let us go in flight from before the face of Israel, for the Lord is fighting for them against the Egyptians.
Read Exodus 14 BBE  |  Read Exodus 14:25 BBE in parallel  
Exodus 14:25 GW
He made the wheels of their chariots come off so that they could hardly move. Then the Egyptians shouted, "Let's get out of here! The LORD is fighting for Israel! He's against us!"
Read Exodus 14 GW  |  Read Exodus 14:25 GW in parallel  
Exodus 14:25 KJV
And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said , Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians.
Read Exodus 14 KJV  |  Read Exodus 14:25 KJV in parallel  |  Interlinear view
Exodus 14:25 NKJV
And He took off their chariot wheels, so that they drove them with difficulty; and the Egyptians said, "Let us flee from the face of Israel, for the Lord fights for them against the Egyptians."
Read Exodus 14 NKJV  |  Read Exodus 14:25 NKJV in parallel  
Exodus 14:25 NRS
He clogged their chariot wheels so that they turned with difficulty. The Egyptians said, "Let us flee from the Israelites, for the Lord is fighting for them against Egypt."
Read Exodus 14 NRS  |  Read Exodus 14:25 NRS in parallel  
Exodus 14:25 ASV
And he took off their chariot wheels, and they drove them heavily; so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for Jehovah fighteth for them against the Egyptians.
Read Exodus 14 ASV  |  Read Exodus 14:25 ASV in parallel  
Exodus 14:25 CJB
He caused the wheels of their chariots to break off, so that they could move only with difficulty. The Egyptians said, "ADONAI is fighting for Isra'el against the Egyptians! Let's get away from them!"
Read Exodus 14 CJB  |  Read Exodus 14:25 CJB in parallel  
Exodus 14:25 RHE
And overthrew the wheels of the chariots, and they were carried into the deep. And the Egyptians said: Let us flee from Israel; for the Lord fighteth for them against us.
Read Exodus 14 RHE  |  Read Exodus 14:25 RHE in parallel  
Exodus 14:25 ELB
Und er stieß die Räder von seinen Wagen und ließ es fahren mit Beschwerde. Und die Ägypter sprachen: Laßt uns vor Israel fliehen, denn Jehova streitet für sie wider die Ägypter!
Read Exodus 14 ELB  |  Read Exodus 14:25 ELB in parallel  
Exodus 14:25 ESV
clogging their chariot wheels so that they drove heavily. And the Egyptians said, "Let us flee from before Israel, for the LORD fights for them against the Egyptians."
Read Exodus 14 ESV  |  Read Exodus 14:25 ESV in parallel  
Exodus 14:25 GDB
E, levate le ruote de’ lor carri, li conduceva pesantemente. E gli Egizj dissero: Fuggiamo d’innanzi agl’Israeliti; perciocchè il Signore combatte per loro contr’agli Egizj.
Read Exodus 14 GDB  |  Read Exodus 14:25 GDB in parallel  
Exodus 14:25 GNT
He made the wheels of their chariots get stuck, so that they moved with great difficulty. The Egyptians said, "The Lord is fighting for the Israelites against us. Let's get out of here!"
Read Exodus 14 GNT  |  Read Exodus 14:25 GNT in parallel  
Exodus 14:25 HNV
He took off their chariot wheels, and they drove them heavily; so that the Mitzrim said, "Let's flee from the face of Yisra'el, for the LORD fights for them against the Mitzrim!"
Read Exodus 14 HNV  |  Read Exodus 14:25 HNV in parallel  
Exodus 14:25 CSB
He caused their chariot wheels to swerve and made them drive with difficulty. "Let's get away from Israel," the Egyptians said, "because the Lord is fighting for them against Egypt!"
Read Exodus 14 CSB  |  Read Exodus 14:25 CSB in parallel  
Exodus 14:25 BLA
Y entorpeció las ruedas de sus carros, e hizo que avanzaran con dificultad. Entonces los egipcios dijeron: Huyamos ante Israel, porque el SEÑOR pelea por ellos contra los egipcios.
Read Exodus 14 BLA  |  Read Exodus 14:25 BLA in parallel  
Exodus 14:25 RVR
Y quitóles las ruedas de sus carros, y trastornólos gravemente. Entonces los Egipcios dijeron: Huyamos de delante de Israel, porque Jehová pelea por ellos contra los Egipcios.
Read Exodus 14 RVR  |  Read Exodus 14:25 RVR in parallel  
Exodus 14:25 LSG
Il ?ta les roues de leurs chars et en rendit la marche difficile. Les ?gyptiens dirent alors: Fuyons devant Isra?l, car l'?ternel combat pour lui contre les ?gyptiens.
Read Exodus 14 LSG  |  Read Exodus 14:25 LSG in parallel  
Exodus 14:25 LUT
und stieß die Räder von ihren Wagen, stürzte sie mit Ungestüm. Da sprachen die Ägypter: Laßt uns fliehen von Israel; der HERR streitet für sie wider die Ägypter.
Read Exodus 14 LUT  |  Read Exodus 14:25 LUT in parallel  
Exodus 14:25 NAS
He caused their chariot wheels to swerve, and He made them drive with difficulty ; so the Egyptians said, "Let us flee from Israel, for the LORD is fighting for them against the Egyptians."
Read Exodus 14 NAS  |  Read Exodus 14:25 NAS in parallel  |  Interlinear view
Exodus 14:25 NCV
He kept the wheels of the chariots from turning, making it hard to drive the chariots. The Egyptians shouted, "Let's get away from the Israelites! The Lord is fighting for them and against Egypt."
Read Exodus 14 NCV  |  Read Exodus 14:25 NCV in parallel  
Exodus 14:25 NIRV
He kept their chariot wheels from turning freely. That made the chariots hard to drive. The Egyptians said, "Let's get away from the Israelites! The LORD is fighting for Israel against Egypt."
Read Exodus 14 NIRV  |  Read Exodus 14:25 NIRV in parallel  
Exodus 14:25 NIV
He made the wheels of their chariots come off so that they had difficulty driving. And the Egyptians said, "Let's get away from the Israelites! The LORD is fighting for them against Egypt."
Read Exodus 14 NIV  |  Read Exodus 14:25 NIV in parallel  
Exodus 14:25 NLT
Their chariot wheels began to come off, making their chariots impossible to drive. "Let's get out of here!" the Egyptians shouted. "The LORD is fighting for Israel against us!"
Read Exodus 14 NLT  |  Read Exodus 14:25 NLT in parallel  
Exodus 14:25 OST
Et il ôta les roues de leurs chars, et fit qu'on les menait pesamment. Alors les Égyptiens dirent: Fuyons de devant les Israélites, car l'Éternel combat pour eux contre les Égyptiens.
Read Exodus 14 OST  |  Read Exodus 14:25 OST in parallel  
Exodus 14:25 RSV
clogging their chariot wheels so that they drove heavily; and the Egyptians said, "Let us flee from before Israel; for the LORD fights for them against the Egyptians."
Read Exodus 14 RSV  |  Read Exodus 14:25 RSV in parallel  
Exodus 14:25 RIV
E tolse le ruote dei loro carri, e ne rese l’avanzata pesante; in guisa che gli Egiziani dissero: "Fuggiamo d’innanzi ad Israele, perché l’Eterno combatte per loro contro gli Egiziani".
Read Exodus 14 RIV  |  Read Exodus 14:25 RIV in parallel  
Exodus 14:25 SEV
Y les quitó las ruedas de sus carros, y los trastornó gravemente. Entonces los egipcios dijeron: Huyamos de delante de Israel, porque el SEÑOR pelea por ellos contra los egipcios.
Read Exodus 14 SEV  |  Read Exodus 14:25 SEV in parallel  
Exodus 14:25 SVV
En Hij stiet de raderen hunner wagenen weg, en deed ze zwaarlijk voortvaren. Toen zeiden de Egyptenaars: Laat ons vlieden van het aangezicht van Israel, want de HEERE strijdt voor hen tegen de Egyptenaars.
Read Exodus 14 SVV  |  Read Exodus 14:25 SVV in parallel  
Exodus 14:25 DBY
And he took off their chariot wheels, and caused them to drive with difficulty; and the Egyptians said, Let us flee before Israel, for Jehovah is fighting for them against the Egyptians!
Read Exodus 14 DBY  |  Read Exodus 14:25 DBY in parallel  
Exodus 14:25 VUL
et subvertit rotas curruum ferebanturque in profundum dixerunt ergo Aegyptii fugiamus Israhelem Dominus enim pugnat pro eis contra nos
Read Exodus 14 VUL  |  Read Exodus 14:25 VUL in parallel  
Exodus 14:25 MSG
He clogged the wheels of their chariots; they were stuck in the mud. The Egyptians said, "Run from Israel! God is fighting on their side and against Egypt!"
Read Exodus 14 MSG  |  Read Exodus 14:25 MSG in parallel  
Exodus 14:25 WBT
And took off their chariot-wheels, and made them to move heavily, so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians.
Read Exodus 14 WBT  |  Read Exodus 14:25 WBT in parallel  
Exodus 14:25 TMB
And He took off their chariot wheels, that they drove them heavily, so that the Egyptians said, "Let us flee from the face of Israel, for the LORD fighteth for them against the Egyptians."
Read Exodus 14 TMB  |  Read Exodus 14:25 TMB in parallel  
Exodus 14:25 TNIV
He jammed the wheels of their chariots so that they had difficulty driving. And the Egyptians said, "Let's get away from the Israelites! The LORD is fighting for them against Egypt."
Read Exodus 14 TNIV  |  Read Exodus 14:25 TNIV in parallel  
Exodus 14:25 WEB
He took off their chariot wheels, and they drove them heavily; so that the Egyptians said, "Let's flee from the face of Israel, for Yahweh fights for them against the Egyptians!"
Read Exodus 14 WEB  |  Read Exodus 14:25 WEB in parallel  
Exodus 14:25 WYC
and he destroyed the wheels of [the] chariots, and those were borne into the depth (and he clogged up the wheels of the chariots, and they turned with great difficulty). Therefore the Egyptians said, Flee we (from) Israel; for the Lord fighteth for them against us.
Read Exodus 14 WYC  |  Read Exodus 14:25 WYC in parallel  
Exodus 14:25 YLT
and turneth aside the wheels of their chariots, and they lead them with difficulty, and the Egyptians say, `Let us flee from the face of Israel, for Jehovah is fighting for them against the Egyptians.'
Read Exodus 14 YLT  |  Read Exodus 14:25 YLT in parallel  

Exodus 14 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 14

God directs the Israelites to Pihahiroth, Pharaoh pursues after them. (1-9) The Israelites murmur, Moses comforts them. (10-14) God instructs Moses, The cloud between the Israelites and the Egyptians. (15-20) The Israelites pass through the Red sea, which drowns the Egyptians. (21-31)

Verses 1-9 Pharaoh would think that all Israel was entangled in the wilderness, and so would become an easy prey. But God says, I will be honoured upon Pharaoh. All men being made for the honour of their Maker, those whom he is not honoured by, he will be honoured upon. What seems to tend to the church's ruin, is often overruled to the ruin of the church's enemies. While Pharaoh gratified his malice and revenge, he furthered the bringing to pass God's counsels concerning him. Though with the greatest reason he had let Israel go, yet now he was angry with himself for it. God makes the envy and rage of men against his people, a torment to themselves. Those who set their faces heavenward, and will live godly in Christ Jesus, must expect to be set upon by Satan's temptations and terrors. He will not tamely part with any out of his service.

Verses 10-14 There was no way open to Israel but upward, and thence their deliverance came. We may be in the way of duty, following God, and hastening toward heaven, yet may be troubled on every side. Some cried out unto the Lord; their fear led them to pray, and that was well. God brings us into straits, that he may bring us to our knees. Others cried out against Moses; fear set them murmuring as if God were not still able to work miracles. They quarrel with Moses for bringing them out of Egypt; and so were angry with God for the greatest kindness ever done them; thus gross are the absurdities of unbelief. Moses says, Fear ye not. It is always our duty and interest, when we cannot get out of troubles, yet to get above our fears; let them quicken our prayers and endeavours, but not silence our faith and hope. "Stand still," think not to save yourselves either by fighting or flying; wait God's orders, and observe them. Compose yourselves, by confidence in God, into peaceful thoughts of the great salvation God is about to work for you. If God brings his people into straits, he will find a way to bring them out.

Verses 15-20 Moses' silent prayers of faith prevailed more with God than Israel's loud outcries of fear. The pillar of cloud and fire came behind them, where they needed a guard, and it was a wall between them and their enemies. The word and providence of God have a black and dark side toward sin and sinners, but a bright and pleasant side toward the people of the Lord. He, who divided between light and darkness, ( Genesis 1:4 ) , allotted darkness to the Egyptians, and light to the Israelites. Such a difference there will be between the inheritance of the saints in light, and that utter darkness which will be the portion of hypocrites for ever.

Verses 21-31 The dividing the Red sea was the terror of the Canaanites, ( Joshua 2:9 ) ; the praise and triumph of the Israelites, ( Psalm 114:3 , Psalm 106:9 , Psalm 136:13 ) . It was a type of baptism, #1Co. 10:1, #1Co. 10:2 . Israel's passage through it was typical of the conversion of souls, ( Isaiah 11:15 ) ; and the Egyptians being drowned in it was typical of the final ruin of all unrepenting sinners. God showed his almighty power, by opening a passage through the waters, some miles over. God can bring his people through the greatest difficulties, and force a way where he does not find it. It was an instance of his wonderful favour to his Israel. They went through the sea, they walked upon dry land in the midst of the sea. This was done, in order to encourage God's people in all ages to trust him in the greatest straits. What cannot he do who did this? What will not he do for those that fear and love him, who did this for these murmuring, unbelieving Israelites? Then followed the just and righteous wrath of God upon his and his people's enemies. The ruin of sinners is brought on by their own rage and presumption. They might have let Israel alone, and would not; now they would flee from the face of Israel, and cannot. Men will not be convinced, till it is too late, that those who meddle with God's people, meddle to their own hurt. Moses was ordered to stretch out his hand over the sea; the waters returned, and overwhelmed all the host of the Egyptians. Pharaoh and his servants, who had hardened one another in sin, now fell together, not one escaped. The Israelites saw the Egyptians dead upon the sands. The sight very much affected them. While men see God's works, and feel the benefit, they fear him and trust in him. How well were it for us, if we were always in as good a frame as sometimes! Behold the end to which a Christian may look forward. His enemies rage, and are mighty; but while he holds fast by God, he shall pass the waves in safety guarded by that very power of his Saviour, which shall come down on every spiritual foe. The enemies of his soul whom he hath seen to-day, he shall see no more for ever.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use