Compare Translations for Exodus 5:22

22 So Moses went back to the Lord and asked, "Lord, why have You caused trouble for this people? And why did You ever send me?
22 Then Moses turned to the LORD and said, "O Lord, why have you done evil to this people? Why did you ever send me?
22 And Moses returned unto the LORD, and said, Lord, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me?
22 Moses went back to God and said, "My Master, why are you treating this people so badly? And why did you ever send me?
22 Then Moses returned to the LORD and said, "O Lord , why have You brought harm to this people? Why did You ever send me?
22 Moses returned to the LORD and said, “Why, Lord, why have you brought trouble on this people? Is this why you sent me?
22 So Moses returned to the Lord and said, "Lord, why have You brought trouble on this people? Why is it You have sent me?
22 Then Moses went back to the LORD and protested, “Why have you brought all this trouble on your own people, Lord? Why did you send me?
22 Then Moses turned again to the Lord and said, "O Lord, why have you mistreated this people? Why did you ever send me?
22 And Moses returned unto Jehovah, and said, Lord, wherefore hast thou dealt ill with this people? why is it that thou hast sent me?
22 And Moses went back to the Lord and said, Lord, why have you done evil to this people? why have you sent me?
22 Then Moses turned to the LORD and said, "My Lord, why have you abused this people? Why did you send me for this?
22 Then Moses turned to the LORD and said, "My Lord, why have you abused this people? Why did you send me for this?
22 Moshe returned to ADONAI and said, "ADONAI, why have you treated this people so terribly? What has been the value of sending me?
22 And Moses returned to Jehovah, and said, Lord, why hast thou done evil to this people? why now hast thou sent me?
22 Da wandte sich Mose zu Jehova und sprach: Herr, warum hast du so übel an diesem Volke getan? Warum doch hast du mich gesandt?
22 Then Moses turned to the Lord again and said, "Lord, why do you mistreat your people? Why did you send me here?
22 Then Moses turned to the Lord again and said, "Lord, why do you mistreat your people? Why did you send me here?
22 Moses went back to the LORD and asked, "Why have you brought this trouble on your people? Why did you send me?
22 Moshe returned to the LORD, and said, "Lord, why have you brought trouble on this people? Why is it that you have sent me?
22 Then Moses returned unto the LORD and said, Lord, why hast thou so afflicted this people? Why is it that thou hast sent me?
22 And Moses returned unto the LORD, and said , Lord, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me?
22 And Moses returned to Yahweh and said, "Lord, why have you brought trouble to this people? Why ever did you send me?
22 Mose aber kam wieder zu dem HERRN und sprach: HERR, warum tust du so übel an diesem Volk? Warum hast du mich hergesandt?
22 And Moses turned to the Lord, and said, I pray, Lord, why hast thou afflicted this people? and wherefore hast thou sent me?
22 Then Moses returned to the Lord and said, "Lord, why have you brought this trouble on your people? Is this why you sent me here?
22 Moses returned to the Lord. He said to him, "Lord, why have you brought trouble on these people? Is this why you sent me?
22 Then Moses turned again to the Lord and said, "O Lord, why have you mistreated this people? Why did you ever send me?
22 And Moses returned to the Lord, and said: Lord, why hast thou afflicted this people? wherefore hast thou sent me?
22 Then Moses turned again to the LORD and said, "O LORD, why hast thou done evil to this people? Why didst thou ever send me?
22 Then Moses turned again to the LORD and said, "O LORD, why hast thou done evil to this people? Why didst thou ever send me?
22 Toen keerde Mozes weder tot den HEERE, en zeide: Heere! waarom hebt Gij dit volk kwaad gedaan, waarom hebt Gij mij nu gezonden?
22 And Moses returned unto the LORD and said, "Lord, why hast Thou so evilly treated this people? Why is it that Thou hast sent me?
22 And Moses returned unto the LORD and said, "Lord, why hast Thou so evilly treated this people? Why is it that Thou hast sent me?
22 Moses returned vnto the Lorde and sayde: Lorde wherfore dealest thou cruelly with this people: and wherfore hast thou sent me?
22 reversusque Moses ad Dominum ait Domine cur adflixisti populum istum quare misisti me
22 reversusque Moses ad Dominum ait Domine cur adflixisti populum istum quare misisti me
22 And Moses returned to the LORD, and said, Lord, why hast thou [so] ill treated this people? why [is] it [that] thou hast sent me?
22 Moses returned to Yahweh, and said, "Lord, why have you brought trouble on this people? Why is it that you have sent me?
22 And Moses turned again to the Lord, and said, Lord, why hast thou tormented this people? why sentest thou me?
22 And Moses turneth back unto Jehovah, and saith, `Lord, why hast Thou done evil to this people? why [is] this? -- Thou hast sent me!

Exodus 5:22 Commentaries