Compare Translations for Genesis 24:63

63 In the early evening, Isaac went out to walk in the field, and looking up, he saw camels coming.
63 And Isaac went out to meditate in the field toward evening. And he lifted up his eyes and saw, and behold, there were camels coming.
63 And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming.
63 In the evening he went out into the field; while meditating he looked up and saw camels coming.
63 Isaac went out to meditate in the field toward evening; and he lifted up his eyes and looked, and behold, camels were coming.
63 He went out to the field one evening to meditate, and as he looked up, he saw camels approaching.
63 And Isaac went out to meditate in the field in the evening; and he lifted his eyes and looked, and there, the camels were coming.
63 One evening as he was walking and meditating in the fields, he looked up and saw the camels coming.
63 Isaac went out in the evening to walk in the field; and looking up, he saw camels coming.
63 Saíra Isaque ao campo � tarde, para meditar; e levantando os olhos, viu, e eis que vinham camelos.
63 And Isaac went out to meditate in the field at the eventide. And he lifted up his eyes, and saw, and, behold, there were camels coming.
63 And when the evening was near, he went wandering out into the fields, and lifting up his eyes he saw camels coming.
63 Y por la tarde Isaac salió a meditar al campo; y alzó los ojos y miró, y he aquí, venían unos camellos.
63 One evening, Isaac went out to inspect the pasture, and while staring he saw camels approaching.
63 One evening, Isaac went out to inspect the pasture, and while staring he saw camels approaching.
63 went out walking in the field; and as he looked up, he saw camels approaching.
63 And Isaac had gone out to meditate in the fields toward the beginning of evening. And he lifted up his eyes and saw, and behold, camels were coming.
63 Und Isaak ging aus, um auf dem Felde zu sinnen beim Anbruch des Abends; und er hob seine Augen auf und sah, und siehe, Kamele kamen.
63 He went out in the early evening to take a walk in the fields and saw camels coming.
63 He went out in the early evening to take a walk in the fields and saw camels coming.
63 Toward evening Isaac went out into the field to meditate. When he looked up, he saw camels coming.
63 Yitzchak went out to meditate in the field at the evening. He lifted up his eyes, and saw, and, behold, there were camels coming.
63 y había salido Isaac a orar al campo, a la hora de la tarde; y alzando sus ojos miró, y he aquí los camellos que venían
63 And Isaac had gone out to pray in the field at the evening hour; and he lifted up his eyes and saw, and, behold, the camels were coming.
63 And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw , and, behold, the camels were coming .
63 And Isaac went out to meditate in the field {early in the evening}, and he lifted up his eyes and saw--behold, camels were coming.
63 und war ausgegangen, zu beten auf dem Felde um den Abend, und hob seine Augen auf und sah, daß Kamele daherkamen.
63 And Isaac went forth into the plain toward evening to meditate; and having lifted up his eyes, he saw camels coming.
63 One evening when he went out to the field to think, he looked up and saw camels coming.
63 One evening he went out to the field. He wanted to spend some time thinking. When he looked up, he saw camels approaching.
63 Isaac went out in the evening to walk in the field; and looking up, he saw camels coming.
63 Una tarde, mientras caminaba por los campos y meditaba, levantó la vista y vio que se acercaban los camellos.
63 Una tarde, salió a dar un paseo por el campo. De pronto, al levantar la vista, vio que se acercaban unos camellos.
63 Certa tarde, saiu ao campo para meditar. Ao erguer os olhos, viu que se aproximavam camelos.
63 And he was gone forth to meditate in the field, the day being now well spent: and when he had lifted up his eyes, he saw camels coming afar off.
63 And Isaac went out to meditate in the field in the evening; and he lifted up his eyes and looked, and behold, there were camels coming.
63 And Isaac went out to meditate in the field in the evening; and he lifted up his eyes and looked, and behold, there were camels coming.
63 Y había salido Isaac á orar al campo, á la hora de la tarde; y alzando sus ojos miró, y he aquí los camellos que venían.
63 y había salido Isaac a orar al campo, a la hora de la tarde; y alzando sus ojos miró, y he aquí los camellos que venían.
63 En Izak was uitgegaan om te bidden in het veld, tegen het naken van den avond; en hij hief zijn ogen op en zag toe, en ziet, de kemelen kwamen!
63 And Isaac went out to meditate in the field at the eventide; and he lifted up his eyes and saw, and behold, the camels were coming.
63 And Isaac went out to meditate in the field at the eventide; and he lifted up his eyes and saw, and behold, the camels were coming.
63 and was gone out to walke in his meditatios before ye eue tyde. And he lyfte vp his eyes and loked and beholde ye camels were cominge.
63 et egressus fuerat ad meditandum in agro inclinata iam die cumque levasset oculos vidit camelos venientes procul
63 et egressus fuerat ad meditandum in agro inclinata iam die cumque levasset oculos vidit camelos venientes procul
63 And Isaac went out to meditate in the field at evening: and he lifted up his eyes, and saw, and behold, the camels [were] coming.
63 Isaac went out to meditate in the field at the evening. He lifted up his eyes, and saw, and, behold, there were camels coming.
63 And he went out to think in the field, for the day was bowed [down] then; and when he had raised [up] his eyes, he saw camels coming (from) afar.
63 and Isaac goeth out to meditate in the field, at the turning of the evening, and he lifteth up his eyes, and looketh, and lo, camels are coming.

Genesis 24:63 Commentaries