Compare Translations for Genesis 32:12

Genesis 32:12 BBE
And you said, Truly, I will be good to you, and make your seed like the sand of the sea which may not be numbered.
Read Genesis 32 BBE  |  Read Genesis 32:12 BBE in parallel  
Genesis 32:12 KJV
And thou saidst , I will surely do thee good , and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
Read Genesis 32 KJV  |  Read Genesis 32:12 KJV in parallel  |  Interlinear view
Genesis 32:12 NAS
"For You said, 'I will surely prosper you and make your descendants as the sand of the sea, which is too great to be numbered.' "
Read Genesis 32 NAS  |  Read Genesis 32:12 NAS in parallel  |  Interlinear view
Genesis 32:12 NKJV
For You said, 'I will surely treat you well, and make your descendants as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.' "
Read Genesis 32 NKJV  |  Read Genesis 32:12 NKJV in parallel  
Genesis 32:12 NRS
Yet you have said, "I will surely do you good, and make your offspring as the sand of the sea, which cannot be counted because of their number.' "
Read Genesis 32 NRS  |  Read Genesis 32:12 NRS in parallel  
Genesis 32:12 ASV
And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
Read Genesis 32 ASV  |  Read Genesis 32:12 ASV in parallel  
Genesis 32:12 CJB
You said, 'I will certainly do you good and make your descendants as numerous as the grains of sand by the sea, which are so many they can't be counted.'"
Read Genesis 32 CJB  |  Read Genesis 32:12 CJB in parallel  
Genesis 32:12 RHE
Thou didst say, that thou wouldst do well by me, and multiply my seed like the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
Read Genesis 32 RHE  |  Read Genesis 32:12 RHE in parallel  
Genesis 32:12 ELB
Du hast ja gesagt: Gewißlich werde ich dir wohltun und werde deinen Samen machen wie den Sand des Meeres, der nicht gezählt wird vor Menge.
Read Genesis 32 ELB  |  Read Genesis 32:12 ELB in parallel  
Genesis 32:12 ESV
But you said, 'I will surely do you good, and make your offspring as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.'"
Read Genesis 32 ESV  |  Read Genesis 32:12 ESV in parallel  
Genesis 32:12 GDB
E pur tu hai detto: Per certo io ti farò del bene, e farò che la tua progenie sarà come la rena del mare, la qual non si può annoverare per la sua moltitudine.
Read Genesis 32 GDB  |  Read Genesis 32:12 GDB in parallel  
Genesis 32:12 GW
But you did say, 'I will make sure that you are prosperous and that your descendants will be as many as the grains of sand on the seashore. No one will be able to count them because there are so many.'"
Read Genesis 32 GW  |  Read Genesis 32:12 GW in parallel  
Genesis 32:12 GNT
Remember that you promised to make everything go well for me and to give me more descendants than anyone could count, as many as the grains of sand along the seashore."
Read Genesis 32 GNT  |  Read Genesis 32:12 GNT in parallel  
Genesis 32:12 HNV
You said, 'I will surely do you good, and make your seed as the sand of the sea, which can't be numbered because there are so many.'"
Read Genesis 32 HNV  |  Read Genesis 32:12 HNV in parallel  
Genesis 32:12 CSB
You have said, 'I will cause you to prosper, and I will make your offspring like the sand of the sea, which cannot be counted.' "
Read Genesis 32 CSB  |  Read Genesis 32:12 CSB in parallel  
Genesis 32:12 BLA
Y tú dijiste: "De cierto te haré prosperar, y haré tu descendencia como la arena del mar que no se puede contar por su gran cantidad."
Read Genesis 32 BLA  |  Read Genesis 32:12 BLA in parallel  
Genesis 32:12 RVR
Y tú has dicho: Yo te haré bien, y pondré tu simiente como la arena del mar, que no se puede contar por la multitud.
Read Genesis 32 RVR  |  Read Genesis 32:12 RVR in parallel  
Genesis 32:12 LSG
Et toi, tu as dit: Je te ferai du bien, et je rendrai ta post?rit? comme le sable de la mer, si abondant qu'on ne saurait le compter.
Read Genesis 32 LSG  |  Read Genesis 32:12 LSG in parallel  
Genesis 32:12 LUT
32:13 Du hast gesagt ich will dir wohltun und deinen Samen machen wie den Sand am Meer, den man nicht zählen kann vor der Menge.
Read Genesis 32 LUT  |  Read Genesis 32:12 LUT in parallel  
Genesis 32:12 NCV
You said to me, 'I will treat you well and will make your children as many as the sand of the seashore. There will be too many to count.'"
Read Genesis 32 NCV  |  Read Genesis 32:12 NCV in parallel  
Genesis 32:12 NIRV
But you have said, 'I will certainly give you success. I will make your children as many as the grains of sand on the seashore. People will not be able to count them.' "
Read Genesis 32 NIRV  |  Read Genesis 32:12 NIRV in parallel  
Genesis 32:12 NIV
But you have said, 'I will surely make you prosper and will make your descendants like the sand of the sea, which cannot be counted.' "
Read Genesis 32 NIV  |  Read Genesis 32:12 NIV in parallel  
Genesis 32:12 NLT
But you promised to treat me kindly and to multiply my descendants until they become as numerous as the sands along the seashore -- too many to count."
Read Genesis 32 NLT  |  Read Genesis 32:12 NLT in parallel  
Genesis 32:12 OST
Cependant, tu as dit: Certaine-ment, je te ferai du bien, et je ferai devenir ta postérité comme le sable de la mer, qu'on ne saurait compter à cause de son grand nombre.
Read Genesis 32 OST  |  Read Genesis 32:12 OST in parallel  
Genesis 32:12 RSV
But thou didst say, 'I will do you good, and make your descendants as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.'"
Read Genesis 32 RSV  |  Read Genesis 32:12 RSV in parallel  
Genesis 32:12 RIV
E tu dicesti: Certo, io ti farò del bene, e farò diventare la tua progenie come la rena del mare, la quale non si può contare da tanta che ce n’è".
Read Genesis 32 RIV  |  Read Genesis 32:12 RIV in parallel  
Genesis 32:12 SEV
Y tú has dicho: Yo te haré bien, y pondré tu simiente como la arena del mar, que no se puede contar por la multitud.
Read Genesis 32 SEV  |  Read Genesis 32:12 SEV in parallel  
Genesis 32:12 SVV
Gij hebt immers gezegd: Ik zal gewisselijk bij u weldoen, en Ik zal uw zaad stellen als het zand der zee, dat vanwege de menigte niet geteld kan worden!
Read Genesis 32 SVV  |  Read Genesis 32:12 SVV in parallel  
Genesis 32:12 DBY
And thou saidst, I will certainly deal well with thee, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
Read Genesis 32 DBY  |  Read Genesis 32:12 DBY in parallel  
Genesis 32:12 VUL
tu locutus es quod bene mihi faceres et dilatares semen meum sicut harenam maris quae prae multitudine numerari non potest
Read Genesis 32 VUL  |  Read Genesis 32:12 VUL in parallel  
Genesis 32:12 MSG
You yourself said, 'I will treat you well; I'll make your descendants like the sands of the sea, far too many to count.'"
Read Genesis 32 MSG  |  Read Genesis 32:12 MSG in parallel  
Genesis 32:12 WBT
And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
Read Genesis 32 WBT  |  Read Genesis 32:12 WBT in parallel  
Genesis 32:12 TMB
And Thou saidst, `I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.'"
Read Genesis 32 TMB  |  Read Genesis 32:12 TMB in parallel  
Genesis 32:12 TNIV
But you have said, 'I will surely make you prosper and will make your descendants like the sand of the sea, which cannot be counted.' "
Read Genesis 32 TNIV  |  Read Genesis 32:12 TNIV in parallel  
Genesis 32:12 WEB
You said, 'I will surely do you good, and make your seed as the sand of the sea, which can't be numbered because there are so many.'"
Read Genesis 32 WEB  |  Read Genesis 32:12 WEB in parallel  
Genesis 32:12 WYC
Thou spakest that thou shouldest do well to me, and wouldest alarge my seed as [the] gravel of the sea, that may not be numbered for muchliness. (Thou saidest that thou wouldest deal well with me, and that thou wouldest enlarge my descendants like the gravel, or like the sand, of the sea, that cannot be counted for all of its muchliness.)
Read Genesis 32 WYC  |  Read Genesis 32:12 WYC in parallel  
Genesis 32:12 YLT
and Thou -- Thou hast said, I certainly do good with thee, and have set thy seed as the sand of the sea, which is not numbered because of the multitude.'
Read Genesis 32 YLT  |  Read Genesis 32:12 YLT in parallel  

Genesis 32 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 32

Jacob's vision at Mahanaim, His fear of Esau. (1-8) Jacob's earnest prayer for deliverance, He prepares a present for Esau. (9-23) He wrestles with the Angel. (24-32)

Verses 1-8 The angels of God appeared to Jacob, to encourage him with the assurance of the Divine protection. When God designs his people for great trials, he prepares them by great comforts. While Jacob, to whom the promise belonged, had been in hard service, Esau was become a prince. Jacob sent a message, showing that he did not insist upon the birth-right. Yielding pacifies great offences, ( Ecclesiastes 10:4 ) . We must not refuse to speak respectfully, even to those unjustly angry with us. Jacob received an account of Esau's warlike preparations against him, and was greatly afraid. A lively sense of danger, and quickening fear arising from it, may be found united with humble confidence in God's power and promise.

Verses 9-23 Times of fear should be times of prayer: whatever causes fear, should drive us to our knees, to our God. Jacob had lately seen his guards of angels, but in this distress he applied to God, not to them; he knew they were his fellow-servants, Re. 22:9 . There cannot be a better pattern for true prayer than this. Here is a thankful acknowledgement of former undeserved favours; a humble confession of unworthiness; a plain statement of his fears and distress; a full reference of the whole affair to the Lord, and resting all his hopes on him. The best we can say to God in prayer, is what he has said to us. Thus he made the name of the Lord his strong tower, and could not but be safe. Jacob's fear did not make him sink into despair, nor did his prayer make him presume upon God's mercy, without the use of means. God answers prayers by teaching us to order our affairs aright. To pacify Esau, Jacob sent him a present. We must not despair of reconciling ourselves to those most angry against us.

Verses 24-32 A great while before day, Jacob being alone, more fully spread his fears before God in prayer. While thus employed, One in the likeness of a man wrestled with him. When the spirit helpeth our infirmities, and our earnest and vast desires can scarcely find words to utter them, and we still mean more than we can express, then prayer is indeed wrestling with God. However tried or discouraged, we shall prevail; and prevailing with Him in prayer, we shall prevail against all enemies that strive with us. Nothing requires more vigour and unceasing exertion than wrestling. It is an emblem of the true spirit of faith and prayer. Jacob kept his ground; though the struggle continued long, this did not shake his faith, nor silence his prayer. He will have a blessing, and had rather have all his bone put out of joint than go away without one. Those who would have the blessing of Christ, must resolve to take no denial. The fervent prayer is the effectual prayer. The Angel puts a lasting mark of honour upon him, by changing his name. Jacob signifies a supplanter. From henceforth he shall be celebrated, not for craft and artful management, but for true valour. Thou shalt be called Israel, a prince with God, a name greater than those of the great men of the earth. He is a prince indeed that is a prince with God; those are truly honourable that are mighty in prayer. Having power with God, he shall have power with men too; he shall prevail, and gain Esau's favour. Jacob gives a new name to the place. He calls it Peniel, the face of God, because there he had seen the appearance of God, and obtained the favour of God. It becomes those whom God honours, to admire his grace towards them. The Angel who wrestled with Jacob was the second Person in the sacred Trinity, who was afterwards God manifest in the flesh, and who, dwelling in human nature, is called Immanuel, ( hosea 12:4 hosea 12:5 ) . Jacob halted on his thigh. It might serve to keep him from being lifted up with the abundance of the revelations. The sun rose on Jacob: it is sun-rise with that soul, which has had communion with God.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use