Try out the new Click here!

1 Timothy 4 - Interlinear Bible

To; {T-NSN} de; {CONJ} pneu'ma {N-NSN} rJhtw'? {ADV} levgei {V-PAI-3S} o&ti {CONJ} ejn {PREP} uJstevroi? {A-DPM} kairoi'? {N-DPM} ajposthvsontaiv {V-FDI-3P} tine? {X-NPM} th'? {T-GSF} pivstew?, {N-GSF} prosevconte? {V-PAP-NPM} pneuvmasin {N-DPN} plavnoi? {A-DPN} kai; {CONJ} didaskalivai? {N-DPF} daimonivwn, {N-GPN}
2 Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron ;
ejn {PREP} uJpokrivsei {N-DSF} yeudolovgwn, {A-GPM} kekausthriasmevnwn {V-RPP-GPM} th;n {T-ASF} ijdivan {A-ASF} suneivdhsin, {N-ASF}
3 Forbidding to marry , and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.
kwluovntwn {V-PAP-GPM} gamei'n, {V-PAN} ajpevcesqai {V-PMN} brwmavtwn {N-GPN} aJ; {R-APN} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} e~ktisen {V-AAI-3S} eij? {PREP} metavlhmyin {N-ASF} meta; {PREP} eujcaristiva? {N-GSF} toi'? {T-DPM} pistoi'? {A-DPM} kai; {CONJ} ejpegnwkovsi th;n {T-ASF} ajlhvqeian. {N-ASF}
o&ti {CONJ} pa'n {A-NSN} ktivsma {N-NSN} qeou' {N-GSM} kalovn, {A-NSN} kai; {CONJ} oujde;n {A-NSN} ajpovblhton {A-NSN} meta; {PREP} eujcaristiva? {N-GSF} lambanovmenon, {V-PPP-NSN}
aJgiavzetai {V-PPI-3S} ga;r {CONJ} dia; {PREP} lovgou {N-GSM} qeou' {N-GSM} kai; {CONJ} ejnteuvxew?.
6 If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained .
Tau'ta {D-APN} uJpotiqevmeno? {V-PMP-NSM} toi'? {T-DPM} ajdelfoi'? {N-DPM} kalo;? {A-NSM} e~sh/ {V-FXI-2S} diavkono? {N-NSM} Xristou' {N-GSM} #Ihsou', {N-GSM} ejntrefovmeno? {V-PPP-NSM} toi'? {T-DPM} lovgoi? {N-DPM} th'? {T-GSF} pivstew? {N-GSF} kai; {CONJ} th'? {T-GSF} kalh'? {A-GSF} didaskaliva? {N-GSF} hJ'/ {R-DSF} parhkolouvqhka?: {V-RAI-2S}
tou;? {T-APM} de; {CONJ} bebhvlou? {A-APM} kai; {CONJ} grawvdei? {A-APM} muvqou? {N-APM} paraitou'. {V-PNM-2S} guvmnaze {V-PAM-2S} de; {CONJ} seauto;n {F-3ASM} pro;? {PREP} eujsevbeian: {N-ASF}
8 For bodily exercise profiteth * little * : but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come .
hJ {T-NSF} ga;r {CONJ} swmatikh; {A-NSF} gumnasiva {N-NSF} pro;? {PREP} ojlivgon {A-ASM} ejsti;n {V-PXI-3S} wjfevlimo?, hJ {T-NSF} de; {CONJ} eujsevbeia {N-NSF} pro;? {PREP} pavnta {A-APN} wjfevlimov? ejstin, {V-PXI-3S} ejpaggelivan {N-ASF} e~cousa {V-PAP-NSF} zwh'? {N-GSF} th'? {T-GSF} nu'n {ADV} kai; {CONJ} th'? {T-GSF} mellouvsh?. {V-PAP-GSF}
pisto;? {A-NSM} oJ {T-NSM} lovgo? {N-NSM} kai; {CONJ} pavsh? {A-GSF} ajpodoch'? {N-GSF} a~xio?:
10 For therefore * #ste we both labour and suffer reproach , because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.
eij? {PREP} tou'to {D-ASN} ga;r {CONJ} kopiw'men {V-PAI-1P} kai; {CONJ} ajgwnizovmeqa, {V-PNI-1P} o&ti {CONJ} hjlpivkamen {V-RAI-1P} ejpi; {PREP} qew'/ {N-DSM} zw'nti, {V-PAP-DSM} o&? {R-NSM} ejstin {V-PXI-3S} swth;r {N-NSM} pavntwn {A-GPM} ajnqrwvpwn, {N-GPM} mavlista {ADV} pistw'n. {A-GPM}
11 These things command and teach .
Paravggelle {V-PAM-2S} tau'ta {D-APN} kai; {CONJ} divdaske. {V-PAM-2S}
mhdeiv? {A-NSM} sou {P-2GS} th'? {T-GSF} neovthto? {N-GSF} katafroneivtw, {V-PAM-3S} ajlla; {CONJ} tuvpo? {N-NSM} givnou {V-PNM-2S} tw'n {T-GPM} pistw'n {A-GPM} ejn {PREP} lovgw/, {N-DSM} ejn {PREP} ajnastrofh'/, {N-DSF} ejn {PREP} ajgavph/, {N-DSF} ejn {PREP} pivstei, {N-DSF} ejn {PREP} aJgneiva/. {N-DSF}
e&w? {CONJ} e~rcomai {V-PNI-1S} provsece {V-PAM-2S} th'/ {T-DSF} ajnagnwvsei, {N-DSF} th'/ {T-DSF} paraklhvsei, {N-DSF} th'/ {T-DSF} didaskaliva/. {N-DSF}
14 Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
mh; {PRT} ajmevlei {V-PAM-2S} tou' {T-GSN} ejn {PREP} soi; {P-2DS} carivsmato?, {N-GSN} oJ; {R-NSN} ejdovqh {V-API-3S} soi {P-2DS} dia; {PREP} profhteiva? {N-GSF} meta; {PREP} ejpiqevsew? {N-GSF} tw'n {T-GPF} ceirw'n {N-GPF} tou' {T-GSN} presbuterivou. {N-GSN}
15 Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
tau'ta {D-APN} melevta, {V-PAM-2S} ejn {PREP} touvtoi? {D-DPN} i~sqi, {V-PXM-2S} i&na {CONJ} sou {P-2GS} hJ {V-PXS-3S} prokoph; {N-NSF} fanera; {A-NSF} h\/ {V-PXS-3S} pa'sin. {A-DPM}
16 Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.
e~pece {V-PAM-2S} seautw'/ {F-3DSM} kai; {CONJ} th'/ {T-DSF} didaskaliva/: {N-DSF} ejpivmene {V-PAM-2S} aujtoi'?: {P-DPM} tou'to {D-ASN} ga;r {CONJ} poiw'n {V-PAP-NSM} kai; {CONJ} seauto;n {F-3ASM} swvsei? {V-FAI-2S} kai; {CONJ} tou;? {T-APM} ajkouvontav? {V-PAP-APM} sou. {P-2GS}