1
Now the
Spirit speaketh expressly, that in the
latter times some shall depart
from the
faith, giving
heed to
seducing spirits, and doctrines of
devils;
To; T-NSN de; CONJ pneu'ma N-NSN rJhtw'? ADV levgei V-PAI-3S o&ti CONJ ejn PREP uJstevroi? A-DPM kairoi'? N-DPM ajposthvsontaiv V-FDI-3P tine? X-NPM th'? T-GSF pivstew?, N-GSF prosevconte? V-PAP-NPM pneuvmasin N-DPN plavnoi? A-DPN kai; CONJ didaskalivai? N-DPF daimonivwn, N-GPN
2
Speaking
lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot
iron;
ejn PREP uJpokrivsei N-DSF yeudolovgwn, A-GPM kekausthriasmevnwn V-RPP-GPM th;n T-ASF ijdivan A-ASF suneivdhsin, N-ASF
3
Forbidding to
marry, and commanding to abstain
from meats, which God hath
created to be
received with thanksgiving of them which
believe and know the
truth.
kwluovntwn V-PAP-GPM gamei'n, V-PAN ajpevcesqai V-PMN brwmavtwn N-GPN aJ; R-APN oJ T-NSM qeo;? N-NSM e~ktisen V-AAI-3S eij? PREP metavlhmyin N-ASF meta; PREP eujcaristiva? N-GSF toi'? T-DPM pistoi'? A-DPM kai; CONJ ejpegnwkovsi th;n T-ASF ajlhvqeian. N-ASF
4
For every creature of
God is
good, and nothing to be
refused, if it be
received with thanksgiving:
o&ti CONJ pa'n A-NSN ktivsma N-NSN qeou' N-GSM kalovn, A-NSN kai; CONJ oujde;n A-NSN ajpovblhton A-NSN meta; PREP eujcaristiva? N-GSF lambanovmenon, V-PPP-NSN
5
For it is
sanctified by the
word of
God and prayer.
aJgiavzetai V-PPI-3S ga;r CONJ dia; PREP lovgou N-GSM qeou' N-GSM kai; CONJ ejnteuvxew?.
6
If thou
put the
brethren in
remembrance of these
things, thou shalt
be a
good minister of
Jesus Christ, nourished
up in the
words of
faith and of
good doctrine, whereunto thou hast
attained.
Tau'ta D-APN uJpotiqevmeno? V-PMP-NSM toi'? T-DPM ajdelfoi'? N-DPM kalo;? A-NSM e~sh/ V-FXI-2S diavkono? N-NSM Xristou' N-GSM #Ihsou', N-GSM ejntrefovmeno? V-PPP-NSM toi'? T-DPM lovgoi? N-DPM th'? T-GSF pivstew? N-GSF kai; CONJ th'? T-GSF kalh'? A-GSF didaskaliva? N-GSF hJ'/ R-DSF parhkolouvqhka?: V-RAI-2S
7
But refuse profane and old
wives' fables, and exercise thyself rather
unto godliness.
tou;? T-APM de; CONJ bebhvlou? A-APM kai; CONJ grawvdei? A-APM muvqou? N-APM paraitou'. V-PNM-2S guvmnaze V-PAM-2S de; CONJ seauto;n F-3ASM pro;? PREP eujsevbeian: N-ASF
8
For bodily exercise profiteth* little*:
but godliness is profitable unto all
things, having promise of the
life that now
is, and of that which is to
come.
hJ T-NSF ga;r CONJ swmatikh; A-NSF gumnasiva N-NSF pro;? PREP ojlivgon A-ASM ejsti;n V-PXI-3S wjfevlimo?, hJ T-NSF de; CONJ eujsevbeia N-NSF pro;? PREP pavnta A-APN wjfevlimov? ejstin, V-PXI-3S ejpaggelivan N-ASF e~cousa V-PAP-NSF zwh'? N-GSF th'? T-GSF nu'n ADV kai; CONJ th'? T-GSF mellouvsh?. V-PAP-GSF
9
This is a
faithful saying and worthy of
all acceptation.
pisto;? A-NSM oJ T-NSM lovgo? N-NSM kai; CONJ pavsh? A-GSF ajpodoch'? N-GSF a~xio?:
10
For therefore* we both labour and suffer
reproach,
because we
trust in the
living God, who is the
Saviour of
all men, specially of those that
believe.
eij? PREP tou'to D-ASN ga;r CONJ kopiw'men V-PAI-1P kai; CONJ ajgwnizovmeqa, V-PNI-1P o&ti CONJ hjlpivkamen V-RAI-1P ejpi; PREP qew'/ N-DSM zw'nti, V-PAP-DSM o&? R-NSM ejstin V-PXI-3S swth;r N-NSM pavntwn A-GPM ajnqrwvpwn, N-GPM mavlista ADV pistw'n. A-GPM
11
These
things command and teach.
Paravggelle V-PAM-2S tau'ta D-APN kai; CONJ divdaske. V-PAM-2S
12
Let no
man despise thy youth; but be
thou an
example of the
believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.
mhdeiv? A-NSM sou P-2GS th'? T-GSF neovthto? N-GSF katafroneivtw, V-PAM-3S ajlla; CONJ tuvpo? N-NSM givnou V-PNM-2S tw'n T-GPM pistw'n A-GPM ejn PREP lovgw/, N-DSM ejn PREP ajnastrofh'/, N-DSF ejn PREP ajgavph/, N-DSF ejn PREP pivstei, N-DSF ejn PREP aJgneiva/. N-DSF
13
Till I
come, give
attendance to
reading, to
exhortation, to
doctrine.
e&w? CONJ e~rcomai V-PNI-1S provsece V-PAM-2S th'/ T-DSF ajnagnwvsei, N-DSF th'/ T-DSF paraklhvsei, N-DSF th'/ T-DSF didaskaliva/. N-DSF
14
Neglect not the
gift that is
in thee, which was
given thee by prophecy, with the laying
on of the
hands of the
presbytery.
mh; PRT ajmevlei V-PAM-2S tou' T-GSN ejn PREP soi; P-2DS carivsmato?, N-GSN oJ; R-NSN ejdovqh V-API-3S soi P-2DS dia; PREP profhteiva? N-GSF meta; PREP ejpiqevsew? N-GSF tw'n T-GPF ceirw'n N-GPF tou' T-GSN presbuterivou. N-GSN
15
Meditate
upon these
things; give
thyself wholly
to them; that thy profiting may appear to all.
tau'ta D-APN melevta, V-PAM-2S ejn PREP touvtoi? D-DPN i~sqi, V-PXM-2S i&na CONJ sou P-2GS hJ V-PXS-3S prokoph; N-NSF fanera; A-NSF h\/ V-PXS-3S pa'sin. A-DPM
16
Take
heed unto
thyself, and unto the
doctrine; continue in
them: for in
doing this thou
shalt both save thyself, and them that
hear thee.
e~pece V-PAM-2S seautw'/ F-3DSM kai; CONJ th'/ T-DSF didaskaliva/: N-DSF ejpivmene V-PAM-2S aujtoi'?: P-DPM tou'to D-ASN ga;r CONJ poiw'n V-PAP-NSM kai; CONJ seauto;n F-3ASM swvsei? V-FAI-2S kai; CONJ tou;? T-APM ajkouvontav? V-PAP-APM sou. P-2GS