Try out the new Click here!

Acts 11 - Interlinear Bible


Peter Reports at Jerusalem

1 Now the apostles and the brethren who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
~hkousan {V-AAI-3P} de; {CONJ} oiJ {T-NPM} ajpovstoloi {N-NPM} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} ajdelfoi; {N-NPM} oiJ {T-NPM} o~nte? {V-PXP-NPM} kata; {PREP} th;n {T-ASF} #Ioudaivan {N-ASF} o&ti {CONJ} kai; {CONJ} ta; {T-NPN} e~qnh {N-NPN} ejdevxanto to;n {T-ASM} lovgon {N-ASM} tou' {T-GSM} qeou'. {N-GSM}
2 And when Peter came up to Jerusalem, those who were circumcised took issue with him,
o&te {ADV} de; {CONJ} ajnevbh {V-2AAI-3S} Pevtro? {N-NSM} eij? {PREP} #Ierousalhvm, {N-PRI} diekrivnonto {V-IMI-3P} pro;? {PREP} aujto;n {P-ASM} oiJ {T-NPM} ejk {PREP} peritomh'? {N-GSF}
3 saying, " You went to uncircumcised men and ate with them."
levgonte? {V-PAP-NPM} o&ti {CONJ} Eijsh'lqe? {V-2AAI-2S} pro;? {PREP} a~ndra? {N-APM} ajkrobustivan {N-ASF} e~conta? {V-PAP-APM} kai; {CONJ} sunevfage? aujtoi'?. {P-DPM}
4 But Peter began speaking and proceeded to explain to them in orderly sequence, saying,
ajrxavmeno? de; {CONJ} Pevtro? {N-NSM} ejxetivqeto aujtoi'? {P-DPM} kaqexh'? levgwn, {V-PAP-NSM}
5 " I was in the city of Joppa praying; and in a trance I saw a vision, an object coming down like a great sheet lowered by four corners from the sky; and it came right down to me,
jEgw; {P-1NS} h~mhn {V-IXI-1S} ejn {PREP} povlei {N-DSF} #Iovpph/ {N-DSF} proseucovmeno? {V-PNP-NSM} kai; {CONJ} ei\don {V-2AAI-1S} ejn {PREP} ejkstavsei {N-DSF} o&rama, {N-ASN} katabai'non {V-PAP-ASN} skeu'ov? {N-NSN} ti {X-NSN} wJ? {ADV} ojqovnhn {N-ASF} megavlhn {A-ASF} tevssarsin {N-DPF} ajrcai'? {N-DPF} kaqiemevnhn {V-PPP-ASF} ejk {PREP} tou' {T-GSM} oujranou', {N-GSM} kai; {CONJ} h\lqen {V-2AAI-3S} a~cri {PREP} ejmou': {P-1GS}
6 and when I had fixed my gaze on it and was observing it I saw the four-footed animals of the earth and the wild beasts and the crawling creatures and the birds of the air.
eij? {PREP} hJ;n {R-ASF} ajtenivsa? {V-AAP-NSM} katenovoun {V-IAI-1S} kai; {CONJ} ei\don {V-2AAI-1S} ta; {T-APN} tetravpoda {A-APN} th'? {T-GSF} gh'? {N-GSF} kai; {CONJ} ta; {T-APN} qhriva {N-APN} kai; {CONJ} ta; {T-APN} eJrpeta; {N-APN} kai; {CONJ} ta; {T-APN} peteina; {N-APN} tou' {T-GSM} oujranou'. {N-GSM}
7 "I also heard a voice saying to me, 'Get up, Peter; kill and eat.'
h~kousa {V-AAI-1S} de; {CONJ} kai; {CONJ} fwnh'? {N-GSF} legouvsh? {V-PAP-GSF} moi, {P-1DS} #Anastav?, {V-2AAP-NSM} Pevtre, {N-VSM} qu'son {V-AAM-2S} kai; {CONJ} favge. {V-2AAM-2S}
8 "But I said, 'By no means, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered my mouth.'
ei\pon {V-2AAI-1S} dev, {CONJ} Mhdamw'?, {ADV} kuvrie, {N-VSM} o&ti {CONJ} koino;n {A-ASN} h^ {PRT} ajkavqarton {A-ASN} oujdevpote {ADV} eijsh'lqen {V-2AAI-3S} eij? {PREP} to; {T-ASN} stovma {N-ASN} mou. {P-1GS}
9 "But a voice from heaven answered a second time, ' What God has cleansed, no longer consider unholy.'
ajpekrivqh {V-ADI-3S} de; {CONJ} fwnh; {N-NSF} ejk {PREP} deutevrou {A-GSN} ejk {PREP} tou' {T-GSM} oujranou', {N-GSM} J;a {R-APN} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} ejkaqavrisen {V-AAI-3S} su; {P-2NS} mh; {PRT} koivnou. {V-PAM-2S}
10 "This happened three times, and everything was drawn back up into the sky.
tou'to {D-NSN} de; {CONJ} ejgevneto {V-2ADI-3S} ejpi; {PREP} triv?, {ADV} kai; {CONJ} ajnespavsqh {V-API-3S} pavlin {ADV} a&panta {A-NPN} eij? {PREP} to;n {T-ASM} oujranovn. {N-ASM}
11 "And behold, at that moment three men appeared at the house in which we were staying, having been sent to me from Caesarea.
kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} ejxauth'? trei'? {N-NPM} a~ndre? {N-NPM} ejpevsthsan {V-2AAI-3P} ejpi; {PREP} th;n {T-ASF} oijkivan {N-ASF} ejn {PREP} hJ'/ {R-DSF} h\men, {V-IXI-1P} ajpestalmevnoi {V-RPP-NPM} ajpo; {PREP} Kaisareiva? {N-GSF} prov? {PREP} me. {P-1AS}
12 " The Spirit told me to go with them without misgivings. These six brethren also went with me and we entered the man's house.
ei\pen {V-2AAI-3S} de; {CONJ} to; {T-NSN} pneu'mav {N-NSN} moi {P-1DS} sunelqei'n {V-2AAN} aujtoi'? {P-DPM} mhde;n {A-ASN} diakrivnanta. {V-AAP-ASM} h\lqon {V-2AAI-3P} de; {CONJ} su;n {PREP} ejmoi; {P-1DS} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} eJ;x ajdelfoi; {N-NPM} ouJ'toi, {D-NPM} kai; {CONJ} eijshvlqomen {V-2AAI-1P} eij? {PREP} to;n {T-ASM} oi\kon {N-ASM} tou' {T-GSM} ajndrov?: {N-GSM}
13 "And he reported to us how he had seen the angel standing in his house, and saying, 'Send to Joppa and have Simon, who is also called Peter, brought here;
ajphvggeilen {V-AAI-3S} de; {CONJ} hJmi'n {P-1DP} pw'? {ADV} ei\den {V-2AAI-3S} ?to;n? {T-ASM} a~ggelon {N-ASM} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} oi~kw/ {N-DSM} aujtou' {P-GSM} staqevnta {V-APP-ASM} kai; {CONJ} eijpovnta, {V-2AAP-ASM} #Apovsteilon {V-AAM-2S} eij? {PREP} #Iovpphn {N-ASF} kai; {CONJ} metavpemyai {V-ADM-2S} Sivmwna {N-ASM} to;n {T-ASM} ejpikalouvmenon {V-PPP-ASM} Pevtron, {N-ASM}
14 and he will speak words to you by which you will be saved, you and all your household.'
oJ;? {R-NSM} lalhvsei {V-FAI-3S} rJhvmata {N-APN} pro;? {PREP} se; {P-2AS} ejn {PREP} oiJ'? {R-DPN} swqhvsh/ {V-FPI-2S} su; {P-2NS} kai; {CONJ} pa'? {A-NSM} oJ {T-NSM} oi\kov? {N-NSM} sou. {P-2GS}
15 "And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them just as He did upon us at the beginning.
ejn {PREP} de; {CONJ} tw'/ {T-DSM} a~rxasqaiv me {P-1AS} lalei'n {V-PAN} ejpevpesen {V-2AAI-3S} to; {T-NSN} pneu'ma {N-NSN} to; {T-NSN} a&gion {A-NSN} ejpj {PREP} aujtou;? {P-APM} w&sper {ADV} kai; {CONJ} ejfj {PREP} hJma'? {P-1AP} ejn {PREP} ajrch'/. {N-DSF}
16 "And I remembered the word of the Lord, how He used to say, ' John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.'
ejmnhvsqhn {V-API-1S} de; {CONJ} tou' {T-GSN} rJhvmato? {N-GSN} tou' {T-GSN} kurivou {N-GSM} wJ? {ADV} e~legen, {V-IAI-3S} #Iwavnnh? {N-NSM} me;n {PRT} ejbavptisen {V-AAI-3S} u&dati, {N-DSN} uJmei'? {P-2NP} de; {CONJ} baptisqhvsesqe {V-FPI-2P} ejn {PREP} pneuvmati {N-DSN} aJgivw/. {A-DSN}
17 "Therefore if God gave to them the same gift as He gave to us also after believing in the Lord Jesus Christ, who was I that I could stand in God's way?"
eij {COND} ou\n {CONJ} th;n {T-ASF} i~shn {A-ASF} dwrea;n {N-ASF} e~dwken {V-AAI-3S} aujtoi'? {P-DPM} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} wJ? {ADV} kai; {CONJ} hJmi'n {P-1DP} pisteuvsasin {V-AAP-DPM} ejpi; {PREP} to;n {T-ASM} kuvrion {N-ASM} #Ihsou'n {N-ASM} Xristovn, {N-ASM} ejgw; {P-1NS} tiv? {I-NSM} h~mhn {V-IXI-1S} dunato;? {A-NSM} kwlu'sai {V-AAN} to;n {T-ASM} qeovn; {N-ASM}
18 When they heard this, they quieted down and glorified God, saying, "Well then, God has granted to the Gentiles also the repentance that leads to life."
ajkouvsante? {V-AAP-NPM} de; {CONJ} tau'ta {D-APN} hJsuvcasan {V-AAI-3P} kai; {CONJ} ejdovxasan to;n {T-ASM} qeo;n {N-ASM} levgonte?, {V-PAP-NPM} ~ara {PRT} kai; {CONJ} toi'? {T-DPN} e~qnesin {N-DPN} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} th;n {T-ASF} metavnoian {N-ASF} eij? {PREP} zwh;n {N-ASF} e~dwken. {V-AAI-3S}

The Church at Antioch

OiJ {T-NPM} me;n {PRT} ou\n {CONJ} diasparevnte? {V-2APP-NPM} ajpo; {PREP} th'? {T-GSF} qlivyew? {N-GSF} th'? {T-GSF} genomevnh? {V-2ADP-GSF} ejpi; {PREP} Stefavnw/ {N-DSM} dih'lqon {V-2AAI-3S} e&w? {CONJ} Foinivkh? {N-GSF} kai; {CONJ} Kuvprou {N-GSF} kai; {CONJ} #Antioceiva?, {N-GSF} mhdeni; {A-DSM} lalou'nte? {V-PAP-NPM} to;n {T-ASM} lovgon {N-ASM} eij {COND} mh; {PRT} movnon {ADV} #Ioudaivoi?. {A-DPM}
20 But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who came to Antioch and began speaking to the Greeks also, preaching the Lord Jesus.
h\san {V-IXI-3P} dev {CONJ} tine? {X-NPM} ejx aujtw'n {P-GPM} a~ndre? {N-NPM} Kuvprioi {N-NPM} kai; {CONJ} Kurhnai'oi, {N-NPM} oi&tine? {R-NPM} ejlqovnte? {V-2AAP-NPM} eij? {PREP} #Antiovceian {N-ASF} ejlavloun {V-IAI-3P} kai; {CONJ} pro;? {PREP} tou;? {T-APM} JEllhnistav?, {N-APM} eujaggelizovmenoi {V-PMP-NPM} to;n {T-ASM} kuvrion {N-ASM} #Ihsou'n. {N-ASM}
21 And the hand of the Lord was with them, and a large number who believed turned to the Lord.
kai; {CONJ} h\n {V-IXI-3S} cei;r {N-NSF} kurivou {N-GSM} metj {PREP} aujtw'n, {P-GPM} poluv? {A-NSM} te {PRT} ajriqmo;? {N-NSM} oJ {T-NSM} pisteuvsa? {V-AAP-NSM} ejpevstreyen {V-AAI-3S} ejpi; {PREP} to;n {T-ASM} kuvrion. {N-ASM}
22 The news about them reached the ears of the church at Jerusalem, and they sent Barnabas off to Antioch.
hjkouvsqh {V-API-3S} de; {CONJ} oJ {T-NSM} lovgo? {N-NSM} eij? {PREP} ta; {T-APN} ?wta {N-APN} th'? {T-GSF} ejkklhsiva? {N-GSF} th'? {T-GSF} ou~sh? {V-PXP-GSF} ejn {PREP} #Ierousalh;m {N-PRI} peri; {PREP} aujtw'n, {P-GPM} kai; {CONJ} ejxapevsteilan Barnaba'n {N-ASM} ?dielqei'n? {V-2AAN} e&w? {CONJ} #Antioceiva?: {N-GSF}
23 Then when he arrived and witnessed the grace of God, he rejoiced and began to encourage them all with resolute heart to remain true to the Lord;
oJ;? {R-NSM} paragenovmeno? {V-2ADP-NSM} kai; {CONJ} ijdw;n {V-2AAP-NSM} th;n {T-ASF} cavrin {N-ASF} ?th;n? {T-ASF} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} ejcavrh {V-2AOI-3S} kai; {CONJ} parekavlei {V-IAI-3S} pavnta? {A-APM} th'/ {T-DSF} proqevsei {N-DSF} th'? {T-GSF} kardiva? {N-GSF} prosmevnein {V-PAN} tw'/ {T-DSM} kurivw/, {N-DSM}
24 for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith. And considerable numbers were brought to the Lord.
o&ti {CONJ} h\n {V-IXI-3S} ajnh;r {N-NSM} ajgaqo;? {A-NSM} kai; {CONJ} plhvrh? {A-NSM} pneuvmato? {N-GSN} aJgivou {A-GSN} kai; {CONJ} pivstew?. {N-GSF} kai; {CONJ} prosetevqh {V-API-3S} o~clo? {N-NSM} iJkano;? {A-NSM} tw'/ {T-DSM} kurivw/. {N-DSM}
25 And he left for Tarsus to look for Saul;
ejxh'lqen de; {CONJ} eij? {PREP} Tarso;n {N-ASF} ajnazhth'sai {V-AAN} Sau'lon, {N-ASM}
26 and when he had found him, he brought him to Antioch. And for an entire year they met with the church and taught considerable numbers; and the disciples were first called Christians in Antioch.
kai; {CONJ} euJrw;n {V-2AAP-NSM} h~gagen {V-2AAI-3S} eij? {PREP} #Antiovceian. {N-ASF} ejgevneto {V-2ADI-3S} de; {CONJ} aujtoi'? {P-DPM} kai; {CONJ} ejniauto;n {N-ASM} o&lon {A-ASM} sunacqh'nai {V-APN} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} ejkklhsiva/ {N-DSF} kai; {CONJ} didavxai o~clon {N-ASM} iJkanovn, {A-ASM} crhmativsai {V-AAN} te {PRT} prwvtw? {ADV} ejn {PREP} #Antioceiva/ {N-DSF} tou;? {T-APM} maqhta;? {N-APM} Xristianouv?. {N-APM}
jEn {PREP} tauvtai? {D-DPF} de; {CONJ} tai'? {T-DPF} hJmevrai? {N-DPF} kath'lqon {V-2AAI-3P} ajpo; {PREP} JIerosoluvmwn {N-GPN} profh'tai {N-NPM} eij? {PREP} #Antiovceian: {N-ASF}
28 One of them named Agabus stood up and began to indicate by the Spirit that there would certainly be a great famine all over the world. And this took place in the reign of Claudius.
ajnasta;? {V-2AAP-NSM} de; {CONJ} eiJ'? {N-NSM} ejx aujtw'n {P-GPM} ojnovmati {N-DSN} &agabo? {N-NSM} ejshvmanen dia; {PREP} tou' {T-GSN} pneuvmato? {N-GSN} limo;n {N-ASM} megavlhn {A-ASF} mevllein {V-PAN} e~sesqai {V-FXN} ejfj {PREP} o&lhn {A-ASF} th;n {T-ASF} oijkoumevnhn: {N-ASF} h&ti? {R-NSF} ejgevneto {V-2ADI-3S} ejpi; {PREP} Klaudivou. {N-GSM}
29 And in the proportion that any of the disciples had means, each of them determined to send a contribution for the relief of the brethren living in Judea.
tw'n {T-GPM} de; {CONJ} maqhtw'n {N-GPM} kaqw;? {ADV} eujporei'tov {V-IMI-3S} ti? {X-NSM} w&risan {V-AAI-3P} e&kasto? {A-NSM} aujtw'n {P-GPM} eij? {PREP} diakonivan {N-ASF} pevmyai {V-AAN} toi'? {T-DPM} katoikou'sin {V-PAP-DPM} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} #Ioudaiva/ {N-DSF} ajdelfoi'?: {N-DPM}
30 And this they did, sending it in charge * of Barnabas and Saul to the elders.
oJ; {R-ASN} kai; {CONJ} ejpoivhsan {V-AAI-3P} ajposteivlante? {V-AAP-NPM} pro;? {PREP} tou;? {T-APM} presbutevrou? {A-APM} dia; {PREP} ceiro;? {N-GSF} Barnaba' {N-GSM} kai; {CONJ} Sauvlou. {N-GSM}