1
And he went
out from
thence, and came into his
own country; and his disciples follow him.
Kai; CONJ ejxh'lqen ejkei'qen, ADV kai; CONJ e~rcetai V-PNI-3S eij? PREP th;n T-ASF patrivda N-ASF aujtou', P-GSM kai; CONJ ajkolouqou'sin V-PAI-3P aujtw'/ P-DSM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou'. P-GSM
2
And when the sabbath
day was
come, he
began to
teach in the
synagogue: and many hearing him were
astonished,
saying, From
whence hath
this man these
things? and what wisdom is this which is
given unto
him, that even such mighty
works are
wrought by his hands?
kai; CONJ genomevnou V-2ADP-GSN sabbavtou N-GSN h~rxato didavskein V-PAN ejn PREP th'/ T-DSF sunagwgh'/: N-DSF kai; CONJ polloi; A-NPM ajkouvonte? V-PAP-NPM ejxeplhvssonto levgonte?, V-PAP-NPM Povqen ADV touvtw/ D-DSM tau'ta, D-NPN kai; CONJ tiv? I-NSF hJ T-NSF sofiva N-NSF hJ T-NSF doqei'sa V-APP-NSF touvtw/ D-DSM kai; CONJ aiJ T-NPF dunavmei? N-NPF toiau'tai D-NPF dia; PREP tw'n T-GPF ceirw'n N-GPF aujtou' P-GSM ginovmenai; V-PNP-NPF
3
Is not this the
carpenter, the
son of
Mary*, the
brother of
James, and Joses, and of
Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were
offended at him.
oujc PRT ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM tevktwn, N-NSM oJ T-NSM uiJo;? N-NSM th'? T-GSF Mariva? N-GSF kai; CONJ ajdelfo;? N-NSM #Iakwvbou N-GSM kai; CONJ #Iwsh'to? N-GSM kai; CONJ #Iouvda N-GSM kai; CONJ Sivmwno?; N-GSM kai; CONJ oujk PRT eijsi;n V-PXI-3P aiJ T-NPF ajdelfai; N-NPF aujtou' P-GSM wJ'de ADV pro;? PREP hJma'?; P-1AP kai; CONJ ejskandalivzonto V-IPI-3P ejn PREP aujtw'/. P-DSM
4
But Jesus said unto
them*,A
prophet is not without
honour, but in his
own country, and among his own
kin, and in his
own house.
kai; CONJ e~legen V-IAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM o&ti CONJ Oujk PRT e~stin V-PXI-3S profhvth? N-NSM a~timo? A-NSM eij COND mh; PRT ejn PREP th'/ T-DSF patrivdi N-DSF aujtou' P-GSM kai; CONJ ejn PREP toi'? T-DPM suggeneu'sin A-DPM aujtou' P-GSM kai; CONJ ejn PREP th'/ T-DSF oijkiva/ N-DSF aujtou'. P-GSM
5
And he
could* there do no mighty
work, save that he
laid his
hands upon a
few sick
folk, and
healed them.
kai; CONJ oujk PRT ejduvnato V-INI-3S ejkei' ADV poih'sai V-AAN oujdemivan A-ASF duvnamin, N-ASF eij COND mh; PRT ojlivgoi? A-DPM ajrrwvstoi? A-DPM ejpiqei;? V-2AAP-NSM ta;? T-APF cei'ra? N-APF ejqeravpeusen: V-AAI-3S
6
And he
marvelled because of
their unbelief. And he
went round
about the
villages, teaching.
kai; CONJ ejqauvmazen dia; PREP th;n T-ASF ajpistivan N-ASF aujtw'n. P-GPM Kai; CONJ perih'gen V-IAI-3S ta;? T-APF kwvma? N-APF kuvklw/ N-DSM didavskwn. V-PAP-NSM
7
And he
called unto him the
twelve, and began to
send them forth by
two and
two; and gave them power
over unclean spirits;
kai; CONJ proskalei'tai V-PNI-3S tou;? T-APM dwvdeka, N-NUI kai; CONJ h~rxato aujtou;? P-APM ajpostevllein V-PAN duvo N-NUI duvo, N-NUI kai; CONJ ejdivdou V-IAI-3S aujtoi'? P-DPM ejxousivan tw'n T-GPN pneumavtwn N-GPN tw'n T-GPN ajkaqavrtwn: A-GPN
8
And commanded them that they should
take nothing for their
journey, save a
staff only; no scrip, no bread, no money in their
purse:
kai; CONJ parhvggeilen V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM i&na CONJ mhde;n A-ASN ai~rwsin V-PAS-3P eij? PREP oJdo;n N-ASF eij COND mh; PRT rJavbdon N-ASF movnon, ADV mh; PRT a~rton, N-ASM mh; PRT phvran, N-ASF mh; PRT eij? PREP th;n T-ASF zwvnhn N-ASF calkovn, N-ASM
9
But be
shod with
sandals; and not put
on two coats.
ajlla; CONJ uJpodedemevnou? V-RPP-APM sandavlia N-APN kai; CONJ mh; PRT ejnduvshsqe V-AMS-2P duvo N-NUI citw'na?. N-APM
10
And he
said unto
them,In what place
soever ye enter into an
house, there abide till ye depart from that
place.
kai; CONJ e~legen V-IAI-3S aujtoi'?, P-DPM &opou ADV eja;n COND eijsevlqhte V-2AAS-2P eij? PREP oijkivan, N-ASF ejkei' ADV mevnete V-PAM-2P e&w? CONJ a^n PRT ejxevlqhte ejkei'qen. ADV
11
And whosoever* shall not receive you, nor hear you, when ye
depart thence, shake
off the
dust under your feet for a
testimony against
them. Verily I
say unto
you, It shall
be more
tolerable for
Sodom and Gomorrha in the
day of
judgment, than for
that city.
kai; CONJ oJ;? R-NSM a^n PRT tovpo? N-NSM mh; PRT devxhtai uJma'? P-2AP mhde; CONJ ajkouvswsin V-AAS-3P uJmw'n, P-2GP ejkporeuovmenoi V-PNP-NPM ejkei'qen ADV ejktinavxate to;n T-ASM cou'n N-ASM to;n T-ASM uJpokavtw ADV tw'n T-GPM podw'n N-GPM uJmw'n P-2GP eij? PREP martuvrion N-ASN aujtoi'?. P-DPM
12
And they went
out, and
preached that men should
repent.
Kai; CONJ ejxelqovnte? ejkhvruxan i&na CONJ metanow'sin, V-PAS-3P
13
And they cast
out many devils, and anointed with
oil many that were
sick, and healed them.
kai; CONJ daimovnia N-APN polla; A-APN ejxevballon, kai; CONJ h~leifon V-IAI-3P ejlaivw/ N-DSN pollou;? A-APM ajrrwvstou? A-APM kai; CONJ ejqeravpeuon. V-IAI-3P
14
And king Herod heard of
him; (for
his name was spread abroad:)
and he
said,
That John the
Baptist was
risen from the
dead, and therefore mighty works do shew forth
themselves in him.
Kai; CONJ h~kousen V-AAI-3S oJ T-NSM basileu;? N-NSM JHrwv/dh?, N-NSM fanero;n A-NSN ga;r CONJ ejgevneto V-2ADI-3S to; T-NSN o~noma N-NSN aujtou', P-GSM kai; CONJ e~legon V-IAI-3P o&ti CONJ #Iwavnnh? N-NSM oJ T-NSM baptivzwn V-PAP-NSM ejghvgertai V-RPI-3S ejk PREP nekrw'n, A-GPM kai; CONJ dia; PREP tou'to D-ASN ejnergou'sin V-PAI-3P aiJ T-NPF dunavmei? N-NPF ejn PREP aujtw'/. P-DSM
15
Others said,
That it
is Elias. And others said,
That it
is a
prophet, or as one
of the
prophets.
a~lloi A-NPM de; CONJ e~legon V-IAI-3P o&ti CONJ #Hliva? N-NSM ejstivn: V-PXI-3S a~lloi A-NPM de; CONJ e~legon V-IAI-3P o&ti CONJ profhvth? N-NSM wJ? ADV eiJ'? N-NSM tw'n T-GPM profhtw'n. N-GPM
16
But when
Herod heard thereof, he
said,
It is John, whom* I beheaded:
he is
risen from the
dead.
ajkouvsa? V-AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM JHrwv/dh? N-NSM e~legen, V-IAI-3S J;on R-ASM ejgw; P-1NS ajpekefavlisa V-AAI-1S #Iwavnnhn, N-ASM ouJ'to? D-NSM hjgevrqh. V-API-3S
17
For Herod himself had sent
forth and laid
hold upon
John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had
married her.
Aujto;? P-NSM ga;r CONJ oJ T-NSM JHrwv/dh? N-NSM ajposteivla? V-AAP-NSM ejkravthsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Iwavnnhn N-ASM kai; CONJ e~dhsen V-AAI-3S aujto;n P-ASM ejn PREP fulakh'/ N-DSF dia; PREP JHrw/diavda N-ASF th;n T-ASF gunai'ka N-ASF Filivppou N-GSM tou' T-GSM ajdelfou' N-GSM aujtou', P-GSM o&ti CONJ aujth;n P-ASF ejgavmhsen: V-AAI-3S
18
For John had
said unto
Herod*, It
is not lawful for
thee to
have thy brother's wife.
e~legen V-IAI-3S ga;r CONJ oJ T-NSM #Iwavnnh? N-NSM tw'/ T-DSM JHrwv/dh/ N-DSM o&ti CONJ Oujk PRT e~xestivn soi P-2DS e~cein V-PAN th;n T-ASF gunai'ka N-ASF tou' T-GSM ajdelfou' N-GSM sou. P-2GS
19
Therefore Herodias had a
quarrel against
him, and would have
killed him; but she
could not:
hJ T-NSF de; CONJ JHrw/dia;? N-NSF ejnei'cen V-IAI-3S aujtw'/ P-DSM kai; CONJ h~qelen V-IAI-3S aujto;n P-ASM ajpoktei'nai, V-AAN kai; CONJ oujk PRT hjduvnato: V-INI-3S-ATT
20
For Herod feared John, knowing that
he was a
just man and an
holy, and observed him; and when he
heard him, he
did many
things, and heard him gladly.
oJ T-NSM ga;r CONJ JHrwv/dh? N-NSM ejfobei'to V-INI-3S to;n T-ASM #Iwavnnhn, N-ASM eijdw;? V-RAP-NSM aujto;n P-ASM a~ndra N-ASM divkaion A-ASM kai; CONJ a&gion, A-ASM kai; CONJ sunethvrei V-IAI-3S aujtovn, P-ASM kai; CONJ ajkouvsa? V-AAP-NSM aujtou' P-GSM polla; A-APN hjpovrei, V-IAI-3S kai; CONJ hJdevw? ADV aujtou' P-GSM h~kouen. V-IAI-3S
21
And when a
convenient day was
come,
that Herod on
his birthday made a
supper to
his lords*, high
captains, and chief estates of
Galilee;
Kai; CONJ genomevnh? V-2ADP-GSF hJmevra? N-GSF eujkaivrou A-GSF o&te ADV JHrwv/dh? N-NSM toi'? T-DPM genesivoi? N-DPN aujtou' P-GSM dei'pnon N-ASN ejpoivhsen V-AAI-3S toi'? T-DPM megista'sin N-DPM aujtou' P-GSM kai; CONJ toi'? T-DPM ciliavrcoi? kai; CONJ toi'? T-DPM prwvtoi? A-DPM th'? T-GSF Galilaiva?, N-GSF
22
And when the
daughter of the
said Herodias came
in,
and danced,
and pleased Herod and them that sat with
him, the
king said unto the
damsel, Ask of
me whatsoever thou wilt,
and I will
give it
thee.
kai; CONJ eijselqouvsh? V-2AAP-GSF th'? T-GSF qugatro;? N-GSF aujtou' P-GSM JHrw/diavdo? N-GSF kai; CONJ ojrchsamevnh?, V-ADP-GSF h~resen V-AAI-3S tw'/ T-DSN JHrwv/dh/ N-DSM kai; CONJ toi'? T-DPM sunanakeimevnoi?. V-PNP-DPM ei\pen V-2AAI-3S oJ R-ASN basileu;? N-NSM tw'/ T-DSN korasivw/, N-DSN Ai~thsovn V-AAM-2S me P-1AS oJ; R-ASN eja;n COND qevlh/?, V-PAS-2S kai; CONJ dwvsw V-FAI-1S soi: P-2DS
23
And he
sware unto
her, Whatsoever* thou shalt
ask of
me, I will
give it
thee, unto the
half of
my kingdom.
kai; CONJ w~mosen V-AAI-3S aujth'/ P-DSF ?pollav?, A-APN &o R-ASN ti X-ASN ejavn COND me P-1AS aijthvsh/? V-AAS-2S dwvsw V-FAI-1S soi P-2DS e&w? CONJ hJmivsou? A-GSN th'? T-GSF basileiva? N-GSF mou. P-1GS
24
And she went
forth, and
said unto
her mother, What shall I
ask?
And she
said, The
head of
John the
Baptist.
kai; CONJ ejxelqou'sa ei\pen V-2AAI-3S th'/ T-DSF mhtri; N-DSF aujth'?, P-GSF Tiv I-ASN aijthvswmai; V-AMS-1S hJ T-NSF de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Th;n T-ASF kefalh;n N-ASF #Iwavnnou N-GSM tou' T-GSM baptivzonto?. V-PAP-GSM
25
And she came
in straightway with haste unto the
king, and
asked,
saying, I
will that thou
give me by and
by in a
charger the
head of
John the
Baptist.
kai; CONJ eijselqou'sa V-2AAP-NSF eujqu;? ADV meta; PREP spoudh'? N-GSF pro;? PREP to;n T-ASM basileva N-ASM hj/thvsato V-AMI-3S levgousa, V-PAP-NSF Qevlw V-PAI-1S i&na CONJ ejxauth'? dw'/? V-2AAS-2S moi P-1DS ejpi; PREP pivnaki N-DSF th;n T-ASF kefalh;n N-ASF #Iwavnnou N-GSM tou' T-GSM baptistou'. N-GSM
26
And the
king was exceeding
sorry; yet
for his oath's
sake, and for their sakes
which sat with
him, he
would not reject her.
kai; CONJ perivlupo? A-NSM genovmeno? V-2ADP-NSM oJ T-NSM basileu;? N-NSM dia; PREP tou;? T-APM o&rkou? N-APM kai; CONJ tou;? T-APM ajnakeimevnou? V-PNP-APM oujk PRT hjqevlhsen V-AAI-3S ajqeth'sai V-AAN aujthvn: P-ASF
27
And immediately the
king sent an
executioner, and
commanded his head to be
brought:
and he
went and
beheaded him in the
prison,
kai; CONJ eujqu;? ADV ajposteivla? V-AAP-NSM oJ T-NSM basileu;? N-NSM spekoulavtora N-ASM ejpevtaxen ejnevgkai V-2AAN th;n T-ASF kefalh;n N-ASF aujtou'. P-GSM kai; CONJ ajpelqw;n V-2AAP-NSM ajpekefavlisen V-AAI-3S aujto;n P-ASM ejn PREP th'/ T-DSF fulakh'/ N-DSF
28
And brought his head in a
charger, and gave it to the
damsel: and the
damsel gave it to
her mother.
kai; CONJ h~negken V-AAI-3S th;n T-ASF kefalh;n N-ASF aujtou' P-GSM ejpi; PREP pivnaki N-DSF kai; CONJ e~dwken V-AAI-3S aujth;n P-ASF tw'/ T-DSN korasivw/, N-DSN kai; CONJ to; T-NSN koravsion N-NSN e~dwken V-AAI-3S aujth;n P-ASF th'/ T-DSF mhtri; N-DSF aujth'?. P-GSF
29
And when
his disciples heard of it, they
came and took
up his corpse, and laid it in a
tomb.
kai; CONJ ajkouvsante? V-AAP-NPM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM h\lqon V-2AAI-3P kai; CONJ h\ran V-AAI-3P to; T-ASN ptw'ma N-ASN aujtou' P-GSM kai; CONJ e~qhkan V-AAI-3P aujto; P-ASN ejn PREP mnhmeivw/. N-DSN
30
And the
apostles gathered themselves
together unto Jesus, and told him all
things, both what they had
done,
and what they had
taught.
Kai; CONJ sunavgontai V-PPI-3P oiJ T-NPM ajpovstoloi N-NPM pro;? PREP to;n T-ASM #Ihsou'n, N-ASM kai; CONJ ajphvggeilan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM pavnta A-APN o&sa K-APN ejpoivhsan V-AAI-3P kai; CONJ o&sa K-APN ejdivdaxan.
31
And he
said unto
them,Come ye yourselves apart* into a
desert place, and rest a
while: for there
were many coming and going,
and they had
no leisure so much
as to
eat.
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Deu'te V-XXM-2P uJmei'? P-2NP aujtoi; P-NPM katj PREP ijdivan A-ASF eij? PREP e~rhmon A-ASM tovpon N-ASM kai; CONJ ajnapauvsasqe V-AMM-2P ojlivgon. ADV h\san V-IXI-3P ga;r CONJ oiJ T-NPM ejrcovmenoi V-PNP-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM uJpavgonte? V-PAP-NPM polloiv, A-NPM kai; CONJ oujde; ADV fagei'n V-2AAN eujkaivroun. V-IAI-3P
32
And they
departed into a
desert place by
ship privately*.
kai; CONJ ajph'lqon V-2AAI-3P ejn PREP tw'/ T-DSN ploivw/ N-DSN eij? PREP e~rhmon A-ASM tovpon N-ASM katj PREP ijdivan. A-ASF
33
And the
people saw them departing,
and many knew him, and ran afoot thither out
of all cities, and outwent them, and came
together unto him.
kai; CONJ ei\don V-2AAI-3P aujtou;? P-APM uJpavgonta? V-PAP-APM kai; CONJ ejpevgnwsan V-2AAI-3P polloiv, A-NPM kai; CONJ pezh'/ ADV ajpo; PREP pasw'n A-GPF tw'n T-GPF povlewn N-GPF sunevdramon V-2AAI-3P ejkei' ADV kai; CONJ proh'lqon V-2AAI-3P aujtouv?. P-APM
34
And Jesus, when he came
out,
saw much people, and was moved with
compassion toward them, because they
were as sheep not having a
shepherd: and he
began to
teach them many
things.
kai; CONJ ejxelqw;n ei\den V-2AAI-3S polu;n A-ASM o~clon, N-ASM kai; CONJ ejsplagcnivsqh V-AOI-3S ejpj PREP aujtou;? P-APM o&ti CONJ h\san V-IXI-3P wJ? ADV provbata N-NPN mh; PRT e~conta V-PAP-NPN poimevna, N-ASM kai; CONJ h~rxato didavskein V-PAN aujtou;? P-APM pollav. A-APN
35
And when the
day was now far
spent, his disciples came unto
him, and
said*, This
is a
desert place, and now the
time is far
passed:
Kai; CONJ h~dh ADV w&ra? N-GSF pollh'? A-GSF genomevnh? V-2ADP-GSF proselqovnte? V-2AAP-NPM aujtw'/ P-DSM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM e~legon V-IAI-3P o&ti CONJ ~erhmov? A-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM tovpo?, N-NSM kai; CONJ h~dh ADV w&ra N-NSF pollhv: A-NSF
36
Send them away,
that they may
go into the
country round
about, and into the
villages, and
buy themselves bread: for they
have nothing to eat.
ajpovluson V-AAM-2S aujtouv?, P-APM i&na CONJ ajpelqovnte? V-2AAP-NPM eij? PREP tou;? T-APM kuvklw/ N-DSM ajgrou;? N-APM kai; CONJ kwvma? N-APF ajgoravswsin V-AAS-3P eJautoi'? F-3DPM tiv I-ASN favgwsin. V-2AAS-3P
37
He
answered and said unto
them,Give ye them to
eat.
And they
say unto
him, Shall we
go and
buy two
hundred pennyworth of
bread, and give them to
eat?
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Dovte V-2AAM-2P aujtoi'? P-DPM uJmei'? P-2NP fagei'n. V-2AAN kai; CONJ levgousin V-PAI-3P aujtw'/, P-DSM #Apelqovnte? V-2AAP-NPM ajgoravswmen V-AAS-1P dhnarivwn N-GPN diakosivwn N-GPN a~rtou? N-APM kai; CONJ dwvsomen V-FAI-1P aujtoi'? P-DPM fagei'n; V-2AAN
38
He saith unto
them,How
many loaves have
ye?
go and see.
And when they
knew, they
say,
Five, and two fishes.
oJ T-NSM de; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Povsou? Q-APM a~rtou? N-APM e~cete; V-PAI-2P uJpavgete V-PAM-2P i~dete. V-2AAM-2P kai; CONJ gnovnte? V-2AAP-NPM levgousin, V-PAI-3P Pevnte, N-NUI kai; CONJ duvo N-NUI ijcquva?. N-APM
39
And he
commanded them to
make all sit
down by
companies* upon the
green grass.
kai; CONJ ejpevtaxen aujtoi'? P-DPM ajnakli'nai pavnta? A-APM sumpovsia N-APN sumpovsia N-APN ejpi; PREP tw'/ T-DSM clwrw'/ A-DSM covrtw/. N-DSM
40
And they sat
down in
ranks*,
by hundreds, and by fifties.
kai; CONJ ajnevpesan V-AAI-3P prasiai; N-NPF prasiai; N-NPF kata; PREP eJkato;n N-NUI kai; CONJ kata; PREP penthvkonta. N-NUI
41
And when he had
taken the
five loaves and the
two fishes, he looked
up to heaven, and
blessed,
and brake the
loaves, and gave them to
his disciples to set
before them; and the
two fishes divided
he among them
all.
kai; CONJ labw;n V-2AAP-NSM tou;? T-APM pevnte N-NUI a~rtou? N-APM kai; CONJ tou;? T-APM duvo N-NUI ijcquva? N-APM ajnablevya? V-AAP-NSM eij? PREP to;n T-ASM oujrano;n N-ASM eujlovghsen V-AAI-3S kai; CONJ katevklasen V-AAI-3S tou;? T-APM a~rtou? N-APM kai; CONJ ejdivdou V-IAI-3S toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM ?aujtou'? P-GSM i&na CONJ paratiqw'sin V-PAS-3P aujtoi'?, P-DPM kai; CONJ tou;? T-APM duvo N-NUI ijcquva? N-APM ejmevrisen V-AAI-3S pa'sin. A-DPM
42
And they
did all eat,
and were
filled.
kai; CONJ e~fagon V-2AAI-3P pavnte? A-NPM kai; CONJ ejcortavsqhsan: V-API-3P
43
And they took
up twelve baskets full of the
fragments, and of the
fishes.
kai; CONJ h\ran V-AAI-3P klavsmata N-APN dwvdeka N-NUI kofivnwn N-GPM plhrwvmata N-APN kai; CONJ ajpo; PREP tw'n T-GPM ijcquvwn. N-GPM
44
And they that did
eat of the
loaves were about five
thousand men.
kai; CONJ h\san V-IXI-3P oiJ T-NPM fagovnte? V-2AAP-NPM ?tou;? T-APM a~rtous? N-APM pentakiscivlioi N-NPM a~ndre?. N-NPM
45
And straightway he
constrained his disciples to
get into the
ship, and to
go to the other
side before unto Bethsaida, while he sent
away the
people.
Kai; CONJ eujqu;? ADV hjnavgkasen V-AAI-3S tou;? T-APM maqhta;? N-APM aujtou' P-GSM ejmbh'nai V-2AAN eij? PREP to; T-ASN ploi'on N-ASN kai; CONJ proavgein V-PAN eij? PREP to; T-ASN pevran ADV pro;? PREP Bhqsai>davn, N-PRI e&w? CONJ aujto;? P-NSM ajpoluvei V-PAI-3S to;n T-ASM o~clon. N-ASM
46
And when he had
sent them away, he
departed into a
mountain to
pray.
kai; CONJ ajpotaxavmeno? aujtoi'? P-DPM ajph'lqen V-2AAI-3S eij? PREP to; T-ASN o~ro? N-ASN proseuvxasqai.
47
And when
even was
come, the
ship was in the
midst of the
sea, and he alone on the
land.
kai; CONJ ojyiva? A-GSF genomevnh? V-2ADP-GSF h\n V-IXI-3S to; T-NSN ploi'on N-NSN ejn PREP mevsw/ A-DSN th'? T-GSF qalavssh?, N-GSF kai; CONJ aujto;? P-NSM movno? A-NSM ejpi; PREP th'? T-GSF gh'?. N-GSF
48
And he
saw them toiling in rowing;
for the
wind was contrary unto
them: and about the
fourth watch of the
night he
cometh unto them, walking upon the
sea, and would have passed
by them.
kai; CONJ ijdw;n V-2AAP-NSM aujtou;? P-APM basanizomevnou? V-PPP-APM ejn PREP tw'/ T-DSM ejlauvnein, V-PAN h\n V-IXI-3S ga;r CONJ oJ T-NSM a~nemo? N-NSM ejnantivo? A-NSM aujtoi'?, P-DPM peri; PREP tetavrthn A-ASF fulakh;n N-ASF th'? T-GSF nukto;? N-GSF e~rcetai V-PNI-3S pro;? PREP aujtou;? P-APM peripatw'n V-PAP-NSM ejpi; PREP th'? T-GSF qalavssh?: N-GSF kai; CONJ h~qelen V-IAI-3S parelqei'n V-2AAN aujtouv?. P-APM
49
But when they
saw him walking upon the
sea, they
supposed it had
been a
spirit, and cried
out:
oiJ T-NPM de; CONJ ijdovnte? V-2AAP-NPM aujto;n P-ASM ejpi; PREP th'? T-GSF qalavssh? N-GSF peripatou'nta V-PAP-ASM e~doxan o&ti CONJ favntasmav N-NSN ejstin, V-PXI-3S kai; CONJ ajnevkraxan:
50
For they
all saw him, and were
troubled.
And immediately he
talked with them, and saith unto
them,Be of good
cheer: it
is I; be not afraid.
pavnte? A-NPM ga;r CONJ aujto;n P-ASM ei\don V-2AAI-3P kai; CONJ ejtaravcqhsan. V-API-3P oJ T-NSM de; CONJ eujqu;? ADV ejlavlhsen V-AAI-3S metj PREP aujtw'n, P-GPM kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Qarsei'te, V-PAM-2P ejgwv P-1NS eijmi: V-PXI-1S mh; PRT fobei'sqe. V-PNM-2P
51
And he went
up unto them into the
ship; and the
wind ceased:
and they were
sore amazed in themselves beyond measure, and wondered.
kai; CONJ ajnevbh V-2AAI-3S pro;? PREP aujtou;? P-APM eij? PREP to; T-ASN ploi'on, N-ASN kai; CONJ ejkovpasen V-AAI-3S oJ T-NSM a~nemo?. N-NSM kai; CONJ livan ADV ?ejk PREP perissou'? ejn PREP eJautoi'? F-3DPM ejxivstanto,
52
For they
considered not the miracle
of the
loaves: for their heart was hardened.
ouj PRT ga;r CONJ sunh'kan V-AAI-3P ejpi; PREP toi'? T-DPM a~rtoi?, N-DPM ajll# CONJ h\n V-IXI-3S aujtw'n P-GPM hJ T-NSF kardiva N-NSF pepwrwmevnh. V-RPP-NSF
53
And when they had passed
over, they
came into the
land of
Gennesaret, and drew to the
shore.
Kai; CONJ diaperavsante? V-AAP-NPM ejpi; PREP th;n T-ASF gh'n N-ASF h\lqon V-2AAI-3P eij? PREP Gennhsare;t N-PRI kai; CONJ proswrmivsqhsan. V-API-3P
54
And when
they were
come out
of the
ship, straightway they
knew him,
kai; CONJ ejxelqovntwn aujtw'n P-GPM ejk PREP tou' T-GSN ploivou N-GSN eujqu;? ADV ejpignovnte? V-2AAP-NPM aujto;n P-ASM
55
And ran
through that whole region round
about, and
began to carry
about in beds those that
were sick, where they
heard he
was**.
perievdramon V-AAI-3P o&lhn A-ASF th;n T-ASF cwvran N-ASF ejkeivnhn D-ASF kai; CONJ h~rxanto ejpi; PREP toi'? T-DPM krabavttoi? N-DPM tou;? T-APM kakw'? ADV e~conta? V-PAP-APM perifevrein V-PAN o&pou ADV h~kouon V-IAI-3P o&ti CONJ ejstivn. V-PXI-3S
56
And whithersoever he entered,
into villages, or cities, or country, they
laid the
sick in the
streets, and besought him that they might
touch if it were
but the
border of
his garment: and as
many as touched him were made
whole.
kai; CONJ o&pou ADV a^n PRT eijseporeuveto V-INI-3S eij? PREP kwvma? N-APF h^ PRT eij? PREP povlei? N-APF h^ PRT eij? PREP ajgrou;? N-APM ejn PREP tai'? T-DPF ajgorai'? N-DPF ejtivqesan V-IAI-3P tou;? T-APM ajsqenou'nta?, V-PAP-APM kai; CONJ parekavloun V-IAI-3P aujto;n P-ASM i&na CONJ ka^n COND tou' T-GSN kraspevdou N-GSN tou' T-GSN iJmativou N-GSN aujtou' P-GSM a&ywntai: V-AMS-3P kai; CONJ o&soi K-NPM a^n PRT h&yanto V-ADI-3P aujtou' P-GSM ejswv/zonto. V-IPI-3P