Acts 16 - Interlinear Bible

Search
Kathvnthsen {V-AAI-3S} de; {CONJ} ?kai;? {CONJ} eij? {PREP} Devrbhn {N-ASF} kai; {CONJ} eij? {PREP} Luvstran. {N-ASF} kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} maqhthv? {N-NSM} ti? {X-NSM} h\n {V-IXI-3S} ejkei' {ADV} ojnovmati {N-DSN} Timovqeo?, {N-NSM} uiJo;? {N-NSM} gunaiko;? {N-GSF} #Ioudaiva? {A-GSF} pisth'? {A-GSF} patro;? {N-GSM} de; {CONJ} &ellhno?, {N-GSM}
2 Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
oJ;? {R-NSM} ejmarturei'to {V-IPI-3S} uJpo; {PREP} tw'n {T-GPM} ejn {PREP} Luvstroi? {N-DPN} kai; {CONJ} #Ikonivw/ {N-DSN} ajdelfw'n. {N-GPM}
tou'ton {D-ASM} hjqevlhsen {V-AAI-3S} oJ {T-NSM} Pau'lo? {N-NSM} su;n {PREP} aujtw'/ {P-DSM} ejxelqei'n, kai; {CONJ} labw;n {V-2AAP-NSM} perievtemen {V-2AAI-3S} aujto;n {P-ASM} dia; {PREP} tou;? {T-APM} #Ioudaivou? {A-APM} tou;? {T-APM} o~nta? {V-PXP-APM} ejn {PREP} toi'? {T-DPM} tovpoi? {N-DPM} ejkeivnoi?, {D-DPM} h~/deisan {V-LAI-3P} ga;r {CONJ} a&pante? {A-NPM} o&ti {CONJ} &ellhn {N-NSM} oJ {T-NSM} path;r {N-NSM} aujtou' {P-GSM} uJph'rcen. {V-IAI-3S}
4 And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep , that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem.
wJ? {ADV} de; {CONJ} dieporeuvonto {V-INI-3P} ta;? {T-APF} povlei?, {N-APF} paredivdosan {V-IAI-3P} aujtoi'? {P-DPM} fulavssein {V-PAN} ta; {T-APN} dovgmata {N-APN} ta; {T-APN} kekrimevna {V-RPP-APN} uJpo; {PREP} tw'n {T-GPM} ajpostovlwn {N-GPM} kai; {CONJ} presbutevrwn {A-GPM} tw'n {T-GPM} ejn {PREP} JIerosoluvmoi?. {N-DPN}
aiJ {T-NPF} me;n {PRT} ou\n {CONJ} ejkklhsivai {N-NPF} ejstereou'nto {V-IPI-3P} th'/ {T-DSF} pivstei {N-DSF} kai; {CONJ} ejperivsseuon {V-IAI-3P} tw'/ {T-DSM} ajriqmw'/ {N-DSM} kaqj {PREP} hJmevran. {N-ASF}
6 Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia,
Dih'lqon {V-2AAI-3S} de; {CONJ} th;n {T-ASF} Frugivan {N-ASF} kai; {CONJ} Galatikh;n {A-ASF} cwvran, {N-ASF} kwluqevnte? {V-APP-NPM} uJpo; {PREP} tou' {T-GSN} aJgivou {A-GSN} pneuvmato? {N-GSN} lalh'sai {V-AAN} to;n {T-ASM} lovgon {N-ASM} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} #Asiva/: {N-DSF}
7 After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.
ejlqovnte? {V-2AAP-NPM} de; {CONJ} kata; {PREP} th;n {T-ASF} Musivan {N-ASF} ejpeivrazon {V-IAI-3P} eij? {PREP} th;n {T-ASF} Biqunivan {N-ASF} poreuqh'nai, {V-AON} kai; {CONJ} oujk {PRT} ei~asen {V-AAI-3S} aujtou;? {P-APM} to; {T-NSN} pneu'ma {N-NSN} #Ihsou': {N-GSM}
8 And they passing by Mysia came down to Troas.
parelqovnte? {V-2AAP-NPM} de; {CONJ} th;n {T-ASF} Musivan {N-ASF} katevbhsan {V-2AAI-3P} eij? {PREP} Trw/avda. {N-ASF}
kai; {CONJ} o&rama {N-NSN} dia; {PREP} ?th's? {T-GSF} nukto;? {N-GSF} tw'/ {T-DSM} Pauvlw/ {N-DSM} w~fqh, {V-API-3S} ajnh;r {N-NSM} Makedwvn {N-NSM} ti? {X-NSM} h\n {V-IXI-3S} eJstw;? {V-RAP-NSM} kai; {CONJ} parakalw'n {V-PAP-NSM} aujto;n {P-ASM} kai; {CONJ} levgwn, {V-PAP-NSM} Diaba;? {V-2AAP-NSM} eij? {PREP} Makedonivan {N-ASF} bohvqhson {V-AAM-2S} hJmi'n. {P-1DP}
10 And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them.
wJ? {ADV} de; {CONJ} to; {T-ASN} o&rama {N-ASN} ei\den, {V-2AAI-3S} eujqevw? {ADV} ejzhthvsamen {V-AAI-1P} ejxelqei'n eij? {PREP} Makedonivan, {N-ASF} sumbibavzonte? {V-PAP-NPM} o&ti {CONJ} proskevklhtai {V-RNI-3S} hJma'? {P-1AP} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} eujaggelivsasqai {V-AMN} aujtouv?. {P-APM}
11 Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis;
jAnacqevnte? {V-APP-NPM} de; {CONJ} ajpo; {PREP} Trw/avdo? {N-GSF} eujqudromhvsamen {V-AAI-1P} eij? {PREP} Samoqrav/khn, {N-ASF} th'/ {T-DSF} de; {CONJ} ejpiouvsh/ {V-PXP-DSF} eij? {PREP} Nevan {A-ASF} Povlin, {N-ASF}
kajkei'qen {ADV} eij? {PREP} Filivppou?, {N-ASM} h&ti? {R-NSF} ejsti;n {V-PXI-3S} prwvth?s? {A-GSF} merivdo? {N-GSF} th'? {T-GSF} Makedoniva? {N-GSF} povli?, {N-NSF} kolwniva. {N-NSF} h\men {V-IXI-1P} de; {CONJ} ejn {PREP} tauvth/ {D-DSF} th'/ {T-DSF} povlei {N-DSF} diatrivbonte? {V-PAP-NPM} hJmevra? {N-APF} tinav?. {X-APF}
13 And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made ; and we sat down , and spake unto the women which resorted thither.
th'/ {T-DSF} te {PRT} hJmevra/ {N-DSF} tw'n {T-GPN} sabbavtwn {N-GPN} ejxhvlqomen e~xw {V-PAI-1S} th'? {T-GSF} puvlh? {N-GSF} para; {PREP} potamo;n {N-ASM} ouJ' {ADV} ejnomivzomen {V-IAI-1P} proseuch;n {N-ASF} ei\nai, {V-PXN} kai; {CONJ} kaqivsante? {V-AAP-NPM} ejlalou'men {V-IAI-1P} tai'? {T-DPF} sunelqouvsai? {V-2AAP-DPF} gunaixivn.
14 And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened , that she attended unto the things which were spoken of Paul.
kaiv {CONJ} ti? {X-NSF} gunh; {N-NSF} ojnovmati {N-DSN} Ludiva, {N-NSF} porfurovpwli? {N-NSF} povlew? {N-GSF} Quateivrwn {N-GPN} sebomevnh {V-PNP-NSF} to;n {T-ASM} qeovn, {N-ASM} h~kouen, {V-IAI-3S} hJ'? {R-GSF} oJ {T-NSM} kuvrio? {N-NSM} dihvnoixen th;n {T-ASF} kardivan {N-ASF} prosevcein {V-PAN} toi'? {T-DPN} laloumevnoi? {V-PPP-DPN} uJpo; {PREP} tou' {T-GSN} Pauvlou. {N-GSM}
15 And when she was baptized , and her household, she besought us, saying , If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.
wJ? {ADV} de; {CONJ} ejbaptivsqh {V-API-3S} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} oi\ko? {N-NSM} aujth'?, {P-GSF} parekavlesen {V-AAI-3S} levgousa, {V-PAP-NSF} Eij {COND} kekrivkatev {V-RAI-2P} me {P-1AS} pisth;n {A-ASF} tw'/ {T-DSM} kurivw/ {N-DSM} ei\nai, {V-PXN} eijselqovnte? {V-2AAP-NPM} eij? {PREP} to;n {T-ASM} oi\kovn {N-ASM} mou {P-1GS} mevnete: {V-PAM-2P} kai; {CONJ} parebiavsato {V-ADI-3S} hJma'?. {P-1AP}
jEgevneto {V-2ADI-3S} de; {CONJ} poreuomevnwn {V-PNP-GPM} hJmw'n {P-1GP} eij? {PREP} th;n {T-ASF} proseuch;n {N-ASF} paidivskhn {N-ASF} tina; {X-ASF} e~cousan {V-PAP-ASF} pneu'ma {N-ASN} puvqwna {N-ASM} uJpanth'sai {V-AAN} hJmi'n, {P-1DP} h&ti? {R-NSF} ejrgasivan {N-ASF} pollh;n {A-ASF} parei'cen {V-IAI-3S} toi'? {T-DPM} kurivoi? {N-DPM} aujth'? {P-GSF} manteuomevnh. {V-PNP-NSF}
17 The same followed Paul and us, and cried , saying , These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.
au&th {D-NSF} katakolouqou'sa {V-AAP-NSF} tw'/ {T-DSM} Pauvlw/ {N-DSM} kai; {CONJ} hJmi'n {P-1DP} e~krazen {V-IAI-3S} levgousa, {V-PAP-NSF} OuJ'toi {D-NPM} oiJ {T-NPM} a~nqrwpoi {N-NPM} dou'loi {N-NPM} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} tou' {T-GSM} uJyivstou {A-GSM} eijsivn, {V-PXI-3P} oi&tine? {R-NPM} kataggevllousin {V-PAI-3P} uJmi'n {P-2DP} oJdo;n {N-ASF} swthriva?. {N-GSF}
18 And this did she * many days. But Paul, being grieved , turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour.
tou'to {D-ASN} de; {CONJ} ejpoivei {V-IAI-3S} ejpi; {PREP} polla;? {A-APF} hJmevra?. {N-APF} diaponhqei;? {V-ADP-NSM} de; {CONJ} Pau'lo? {N-NSM} kai; {CONJ} ejpistrevya? {V-AAP-NSM} tw'/ {T-DSN} pneuvmati {N-DSN} ei\pen, {V-2AAI-3S} Paraggevllw {V-PAI-1S} soi {P-2DS} ejn {PREP} ojnovmati {N-DSN} #Ihsou' {N-GSM} Xristou' {N-GSM} ejxelqei'n ajpj {PREP} aujth'?: {P-GSF} kai; {CONJ} ejxh'lqen aujth'/ {P-DSF} th'/ {T-DSF} w&ra/. {N-DSF}
19 And when her masters saw that the hope of their gains was gone , they caught Paul and Silas, and drew them into the marketplace unto the rulers,
ijdovnte? {V-2AAP-NPM} de; {CONJ} oiJ {T-NPM} kuvrioi {N-NPM} aujth'? {P-GSF} o&ti {CONJ} ejxh'lqen hJ {T-NSF} ejlpi;? {N-NSF} th'? {T-GSF} ejrgasiva? {N-GSF} aujtw'n {P-GPM} ejpilabovmenoi {V-2ADP-NPM} to;n {T-ASM} Pau'lon {N-ASM} kai; {CONJ} to;n {T-ASM} Sila'n {N-ASM} ei&lkusan {V-AAI-3P} eij? {PREP} th;n {T-ASF} ajgora;n {N-ASF} ejpi; {PREP} tou;? {T-APM} a~rconta?, {N-APM}
kai; {CONJ} prosagagovnte? {V-2AAP-NPM} aujtou;? {P-APM} toi'? {T-DPM} strathgoi'? {N-DPM} ei\pan, {V-2AAI-3P} OuJ'toi {D-NPM} oiJ {T-NPM} a~nqrwpoi {N-NPM} ejktaravssousin {V-PAI-3P} hJmw'n {P-1GP} th;n {T-ASF} povlin {N-ASF} #Ioudai'oi {A-NPM} uJpavrconte?, {V-PAP-NPM}
kai; {CONJ} kataggevllousin {V-PAI-3P} e~qh {N-APN} aJ; {R-APN} oujk {PRT} e~xestin hJmi'n {P-1DP} paradevcesqai {V-PNN} oujde; {ADV} poiei'n {V-PAN} JRwmaivoi? {A-DPM} ou\sin. {V-PXP-DPM}
kai; {CONJ} sunepevsth {V-2AAI-3S} oJ {T-NSM} o~clo? {N-NSM} katj {PREP} aujtw'n, {P-GPM} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} strathgoi; {N-NPM} perirhvxante? aujtw'n {P-GPM} ta; {T-APN} iJmavtia {N-APN} ejkevleuon {V-IAI-3P} rJabdivzein, {V-PAN}
23 And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
pollav? {A-APF} te {PRT} ejpiqevnte? {V-2AAP-NPM} aujtoi'? {P-DPM} plhga;? {N-APF} e~balon {V-2AAI-3P} eij? {PREP} fulakhvn, {N-ASF} paraggeivlante? {V-AAP-NPM} tw'/ {T-DSM} desmofuvlaki {N-DSM} ajsfalw'? {ADV} threi'n {V-PAN} aujtouv?: {P-APM}
oJ;? {R-NSM} paraggelivan {N-ASF} toiauvthn {D-ASF} labw;n {V-2AAP-NSM} e~balen {V-2AAI-3S} aujtou;? {P-APM} eij? {PREP} th;n {T-ASF} ejswtevran {A-ASF} fulakh;n {N-ASF} kai; {CONJ} tou;? {T-APM} povda? {N-APM} hjsfalivsato {V-ADI-3S} aujtw'n {P-GPM} eij? {PREP} to; {T-ASN} xuvlon.
Kata; {PREP} de; {CONJ} to; {T-ASN} mesonuvktion {N-ASN} Pau'lo? {N-NSM} kai; {CONJ} Sila'? {N-NSM} proseucovmenoi {V-PNP-NPM} u&mnoun {V-IAI-3P} to;n {T-ASM} qeovn, {N-ASM} ejphkrow'nto {V-INI-3P} de; {CONJ} aujtw'n {P-GPM} oiJ {T-NPM} devsmioi: {N-NPM}
26 And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken : and immediately all the doors were opened , and every one's bands were loosed .
a~fnw {ADV} de; {CONJ} seismo;? {N-NSM} ejgevneto {V-2ADI-3S} mevga? {A-NSM} w&ste {CONJ} saleuqh'nai {V-APN} ta; {T-NPN} qemevlia {N-APN} tou' {T-GSN} desmwthrivou, {N-GSN} hjnewv/cqhsan {V-API-3P} de; {CONJ} paracrh'ma {ADV} aiJ {T-NPF} quvrai {N-NPF} pa'sai, {A-NPF} kai; {CONJ} pavntwn {A-GPM} ta; {T-NPN} desma; {N-NPN} ajnevqh. {V-API-3S}
27 And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open , he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled .
e~xupno? de; {CONJ} genovmeno? {V-2ADP-NSM} oJ {T-NSM} desmofuvlax kai; {CONJ} ijdw;n {V-2AAP-NSM} ajnew/gmevna? {V-RPP-APF} ta;? {T-APF} quvra? {N-APF} th'? {T-GSF} fulakh'?, {N-GSF} spasavmeno? {V-AMP-NSM} ?th;n? {T-ASF} mavcairan {N-ASF} h~mellen {V-IAI-3S-ATT} eJauto;n {F-3ASM} ajnairei'n, {V-PAN} nomivzwn {V-PAP-NSM} ejkpefeugevnai {V-2RAN} tou;? {T-APM} desmivou?. {N-APM}
ejfwvnhsen {V-AAI-3S} de; {CONJ} megavlh/ {A-DSF} fwnh'/ {N-DSF} ?oJ? {T-NSM} Pau'lo? {N-NSM} levgwn, {V-PAP-NSM} Mhde;n {A-ASN} pravxh/? seautw'/ {F-3DSM} kakovn, {A-ASN} a&pante? {A-NPM} gavr {CONJ} ejsmen {V-PXI-1P} ejnqavde. {ADV}
29 Then he called for a light, and sprang in , and came trembling, and fell down before Paul and Silas,
aijthvsa? {V-AAP-NSM} de; {CONJ} fw'ta {N-APN} eijsephvdhsen, {V-AAI-3S} kai; {CONJ} e~ntromo? {A-NSM} genovmeno? {V-2ADP-NSM} prosevpesen {V-2AAI-3S} tw'/ {T-DSM} Pauvlw/ {N-DSM} kai; {CONJ} ?tw'/? {T-DSM} Sila'/, {N-DSM}
kai; {CONJ} proagagw;n {V-2AAP-NSM} aujtou;? {P-APM} e~xw {V-PAI-1S} e~fh, {V-IXI-3S} Kuvrioi, {N-VPM} tiv {I-ASN} me {P-1AS} dei' {V-PQI-3S} poiei'n {V-PAN} i&na {CONJ} swqw'; {V-APS-1S}
oiJ {T-NPM} de; {CONJ} ei\pan, {V-2AAI-3P} Pivsteuson {V-AAM-2S} ejpi; {PREP} to;n {T-ASM} kuvrion {N-ASM} #Ihsou'n, {N-ASM} kai; {CONJ} swqhvsh/ {V-FPI-2S} su; {P-2NS} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} oi\kov? {N-NSM} sou. {P-2GS}
32 And they spake unto him the word of the Lord, and to all that were in his house.
kai; {CONJ} ejlavlhsan {V-AAI-3P} aujtw'/ {P-DSM} to;n {T-ASM} lovgon {N-ASM} tou' {T-GSM} kurivou {N-GSM} su;n {PREP} pa'sin {A-DPM} toi'? {T-DPM} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} oijkiva/ {N-DSF} aujtou'. {P-GSM}
kai; {CONJ} paralabw;n {V-2AAP-NSM} aujtou;? {P-APM} ejn {PREP} ejkeivnh/ {D-DSF} th'/ {T-DSF} w&ra/ {N-DSF} th'? {T-GSF} nukto;? {N-GSF} e~lousen {V-AAI-3S} ajpo; {PREP} tw'n {T-GPF} plhgw'n, {N-GPF} kai; {CONJ} ejbaptivsqh {V-API-3S} aujto;? {P-NSM} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} aujtou' {P-GSM} pavnte? {A-NPM} paracrh'ma, {ADV}
34 And when he had brought them into his house, he set meat before them , and rejoiced , believing in God with all his house.
ajnagagwvn {V-2AAP-NSM} te {PRT} aujtou;? {P-APM} eij? {PREP} to;n {T-ASM} oi\kon {N-ASM} parevqhken {V-AAI-3S} travpezan, {N-ASF} kai; {CONJ} hjgalliavsato {V-ADI-3S} panoikei; {ADV} pepisteukw;? {V-RAP-NSM} tw'/ {T-DSM} qew'/. {N-DSM}
JHmevra? {N-GSF} de; {CONJ} genomevnh? {V-2ADP-GSF} ajpevsteilan {V-AAI-3P} oiJ {T-NPM} strathgoi; {N-NPM} tou;? {T-APM} rJabdouvcou? {N-APM} levgonte?, {V-PAP-NPM} #Apovluson {V-AAM-2S} tou;? {T-APM} ajnqrwvpou? {N-APM} ejkeivnou?. {D-APM}
36 And the keeper of the prison told this saying to Paul *, The magistrates have sent to let you go : now therefore depart , and go in peace.
ajphvggeilen {V-AAI-3S} de; {CONJ} oJ {T-NSM} desmofuvlax tou;? {T-APM} lovgou? {N-APM} ?touvtous? {D-APM} pro;? {PREP} to;n {T-ASM} Pau'lon, {N-ASM} o&ti {CONJ} #Apevstalkan {V-RAI-3P} oiJ {T-NPM} strathgoi; {N-NPM} i&na {CONJ} ajpoluqh'te: {V-APS-2P} nu'n {ADV} ou\n {CONJ} ejxelqovnte? poreuvesqe {V-PNM-2P} ejn {PREP} eijrhvnh/. {N-DSF}
oJ {T-NSM} de; {CONJ} Pau'lo? {N-NSM} e~fh {V-IXI-3S} pro;? {PREP} aujtouv?, {P-APM} Deivrante? {V-AAP-NPM} hJma'? {P-1AP} dhmosiva/ {ADV} ajkatakrivtou?, {A-APM} ajnqrwvpou? {N-APM} JRwmaivou? {A-APM} uJpavrconta?, {V-PAP-APM} e~balan {V-2AAI-3P} eij? {PREP} fulakhvn: {N-ASF} kai; {CONJ} nu'n {ADV} lavqra/ {ADV} hJma'? {P-1AP} ejkbavllousin; {V-PAI-3P} ouj {PRT} gavr, {CONJ} ajlla; {CONJ} ejlqovnte? {V-2AAP-NPM} aujtoi; {P-NPM} hJma'? {P-1AP} ejxagagevtwsan.
38 And the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared , when they heard that they were Romans.
ajphvggeilan {V-AAI-3P} de; {CONJ} toi'? {T-DPM} strathgoi'? {N-DPM} oiJ {T-NPM} rJabdou'coi {N-NPM} ta; {T-APN} rJhvmata {N-APN} tau'ta. {D-APN} ejfobhvqhsan {V-AOI-3P} de; {CONJ} ajkouvsante? {V-AAP-NPM} o&ti {CONJ} JRwmai'oiv {A-NPM} eijsin, {V-PXI-3P}
39 And they came and besought them, and brought them out , and desired them to depart out of the city.
kai; {CONJ} ejlqovnte? {V-2AAP-NPM} parekavlesan {V-AAI-3P} aujtouv?, {P-APM} kai; {CONJ} ejxagagovnte? hjrwvtwn {V-IAI-3P} ajpelqei'n {V-2AAN} ajpo; {PREP} th'? {T-GSF} povlew?. {N-GSF}
40 And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed .
ejxelqovnte? de; {CONJ} ajpo; {PREP} th'? {T-GSF} fulakh'? {N-GSF} eijsh'lqon {V-2AAI-3P} pro;? {PREP} th;n {T-ASF} Ludivan, {N-ASF} kai; {CONJ} ijdovnte? {V-2AAP-NPM} parekavlesan {V-AAI-3P} tou;? {T-APM} ajdelfou;? {N-APM} kai; {CONJ} ejxh'lqan.