1
Then he
brought me
back to the
door of the
house; and
behold,
water was
flowing from
under the
threshold of the
house toward the
east, for the
house faced east. And the
water was
flowing down from
under, from the
right side of the
house, from
south of the
altar.
~yia.c{y ~Iy;m -heNih.w tIy;B;h x;t,P -l,a yinebiv.y;w ? tIy;B;h yen.p -yiK h'myid'q tIy;B;h !;T.pim t;x;Tim ? tIy;B;h @,t,Kim t;x;Tim ~yid.r{y ~Iy;M;h.w ~yid'q ? ;xeB.ziM;l b,g,Nim tyin'm.y;h
2
He
brought me out by
way of the
north gate and
led me
around on the
outside to the
outer gate by
way of the gate that
faces east. And
behold,
water was
trickling from the
south side.
.$,r,D yineBis.y;w h'nw{p'c r;[;v -.k,r,D yineaicw{Y;w ? ~yid'q h,nw{P;h .$,r,D #.Wx;h r;[;v -l,a #.Wx ? tyin'm.y;h @et'K;h -nim ~yiK;p.m ~Iy;m -heNih.w
3
When the
man went out toward the
east with a
line in his
hand, he
measured a
thousand cubits, and he
led me
through the
water,
water reaching the
ankles.
@,l,a d'm'Y;w w{d'y.B w'q.w ~yid'q vyia'h -taec.B ? ~Iy's.p'a yem ~Iy;M;b yinerib][;Y;w h'M;a'B
4
Again he
measured a
thousand and
led me
through the
water,
water reaching the
knees. Again he
measured a
thousand and
led me
through the water,
water reaching the
loins.
~Iy'K.riB ~Iy;m ~Iy;M;b yinerib][;Y;w @,l,a d'm'Y;w ? ~Iy'n.t'm yem yinerib][;Y;w @,l,a d'm'Y;w
5
Again he
measured a
thousand; and it was a
river that I
could not
ford, for the
water had
risen, enough
water to
swim in, a
river that could not be
forded.
l;k.Wa -a{l r,v]a l;x;n @,l,a d'm'Y;w ? reb'[ey -a{l r,v]a l;x;n .Wx'f yem ~Iy;M;h .Wa'g -yiK r{b][;l
6
He
said to me,
"Son of
man, have you
seen this?" Then he
brought me
back to the
bank of the
river.
yinekilw{Y;w ~'d'a -n,b 'tyia'r]h y;lea r,ma{Y;w ? l;x'N;h t;p.f yinebiv.y;w