1
Therefore, since we
have so great a
cloud of
witnesses surrounding us, let us
also lay aside every encumbrance and the
sin which so
easily entangles us, and let us
run with
endurance the
race that is
set before us,
Toigarou'n PRT kai; CONJ hJmei'?, P-1NP tosou'ton D-ASN e~conte? V-PAP-NPM perikeivmenon V-PNP-ASN hJmi'n P-1DP nevfo? N-ASN martuvrwn, N-GPM o~gkon N-ASM ajpoqevmenoi V-2AMP-NPM pavnta A-ASM kai; CONJ th;n T-ASF eujperivstaton A-ASF aJmartivan, N-ASF dij PREP uJpomonh'? N-GSF trevcwmen V-PAS-1P to;n T-ASM prokeivmenon V-PNP-ASM hJmi'n P-1DP ajgw'na, N-ASM
2
fixing our
eyes on
Jesus, the
author and
perfecter of
faith,
who for the
joy set before Him
endured the
cross,
despising the
shame, and has
sat down at the
right hand of the
throne of
God.
ajforw'nte? V-PAP-NPM eij? PREP to;n T-ASM th'? T-GSF pivstew? N-GSF ajrchgo;n N-ASM kai; CONJ teleiwth;n N-ASM #Ihsou'n, N-ASM oJ;? R-NSM ajnti; PREP th'? T-GSF prokeimevnh? V-PNP-GSF aujtw'/ P-DSM cara'? N-GSF uJpevmeinen V-AAI-3S stauro;n N-ASM aijscuvnh? N-GSF katafronhvsa?, V-AAP-NSM ejn PREP dexia'/ te PRT tou' T-GSM qrovnou N-GSM tou' T-GSM qeou' N-GSM kekavqiken. V-RAI-3S
3
For
consider Him who has
endured such hostility by
sinners against Himself,
so that you will not
grow weary and
lose heart.
ajnalogivsasqe V-ADM-2P ga;r CONJ to;n T-ASM toiauvthn D-ASF uJpomemenhkovta V-RAP-ASM uJpo; PREP tw'n T-GPM aJmartwlw'n A-GPM eij? PREP eJauto;n F-3ASM ajntilogivan, N-ASF i&na CONJ mh; PRT kavmhte V-2AAS-2P tai'? T-DPF yucai'? N-DPF uJmw'n P-2GP ejkluovmenoi. V-PPP-NPM
4
You have not
yet resisted to the
point of shedding
blood in your
striving against sin;
Ou~pw ADV mevcri? ADV ai&mato? N-GSN ajntikatevsthte V-2AAI-2P pro;? PREP th;n T-ASF aJmartivan N-ASF ajntagwnizovmenoi, V-PNP-NPM
5
and you have
forgotten the
exhortation which is
addressed to you as
sons, "MY
SON, DO NOT
REGARD LIGHTLY THE
DISCIPLINE OF THE
LORD,
NOR FAINT WHEN YOU ARE
REPROVED BY HIM.
kai; CONJ ejklevlhsqe V-RPI-2P th'? T-GSF paraklhvsew?, N-GSF h&ti? R-NSF uJmi'n P-2DP wJ? ADV uiJoi'? N-DPM dialevgetai, V-PNI-3S UiJev N-VSM mou, P-1GS mh; PRT ojligwvrei V-PAM-2S paideiva? N-GSF kurivou, N-GSM mhde; CONJ ejkluvou V-PPM-2S uJpj PREP aujtou' P-GSM ejlegcovmeno?: V-PPP-NSM
6
FOR THOSE
WHOM THE
LORD LOVES HE
DISCIPLINES, AND HE
SCOURGES EVERY SON WHOM HE
RECEIVES."
oJ;n R-ASM ga;r CONJ ajgapa'/ V-PAI-3S kuvrio? N-NSM paideuvei, V-PAI-3S mastigoi' V-PAI-3S de; CONJ pavnta A-ASM uiJo;n N-ASM oJ;n R-ASM paradevcetai. V-PNI-3S
7
It is for
discipline that you
endure;
God deals with you as with
sons; for
what son is there
whom his
father does not
discipline?
eij? PREP paideivan N-ASF uJpomevnete: V-PAI-2P wJ? ADV uiJoi'? N-DPM uJmi'n P-2DP prosfevretai V-PPI-3S oJ T-NSM qeov?: N-NSM tiv? I-NSM ga;r CONJ uiJo;? N-NSM oJ;n R-ASM ouj PRT paideuvei V-PAI-3S pathvr; N-NSM
8
But
if you are
without discipline, of
which all have
become partakers,
then you are
illegitimate children and not
sons.
eij COND de; CONJ cwriv? ADV ejste V-PXI-2P paideiva? N-GSF hJ'? R-GSF mevtocoi A-NPM gegovnasin V-2RAI-3P pavnte?, A-NPM a~ra PRT novqoi A-NPM kai; CONJ oujc PRT uiJoiv N-NPM ejste. V-PXI-2P
9
Furthermore, we
had earthly fathers to
discipline us, and we
respected them; shall we not
much rather be
subject to the
Father of
spirits, and
live?
ei\ta ADV tou;? T-APM me;n PRT th'? T-GSF sarko;? N-GSF hJmw'n P-1GP patevra? N-APM ei~comen V-IAI-1P paideuta;? N-APM kai; CONJ ejnetrepovmeqa: V-IMI-1P ouj PRT polu; A-ASN ?de;? CONJ ma'llon ADV uJpotaghsovmeqa V-2FPI-1P tw'/ T-DSM patri; N-DSM tw'n T-GPN pneumavtwn N-GPN kai; CONJ zhvsomen; V-FAI-1P
10
For they
disciplined us for a
short time as
seemed best to them, but He disciplines us for our
good,
so that we may
share His
holiness.
oiJ T-NPM me;n PRT ga;r CONJ pro;? PREP ojlivga? A-APF hJmevra? N-APF kata; PREP to; T-ASN dokou'n V-PAP-ASN aujtoi'? P-DPM ejpaivdeuon, V-IAI-3P oJ T-NSM de; CONJ ejpi; PREP to; T-ASN sumfevron V-PAP-ASN eij? PREP to; T-ASN metalabei'n V-2AAN th'? T-GSF aJgiovthto? N-GSF aujtou'. P-GSM
11
All discipline for the
moment seems not to be
joyful, but
sorrowful;
yet to
those who have been
trained by it,
afterwards it
yields the
peaceful fruit of
righteousness.
pa'sa A-NSF de; CONJ paideiva N-NSF pro;? PREP me;n PRT to; T-ASN paro;n V-PXP-ASN ouj PRT dokei' V-PAI-3S cara'? N-GSF ei\nai V-PXN ajlla; CONJ luvph?, N-GSF u&steron ADV de; CONJ karpo;n N-ASM eijrhniko;n A-ASF toi'? T-DPM dij PREP aujth'? P-GSF gegumnasmevnoi? V-RPP-DPM ajpodivdwsin V-PAI-3S dikaiosuvnh?. N-GSF
12
Therefore,
strengthen the
hands that are
weak and the
knees that are
feeble,
Dio; CONJ ta;? T-APF pareimevna? V-RPP-APF cei'ra? N-APF kai; CONJ ta; T-APN paralelumevna V-RPP-APN govnata N-APN ajnorqwvsate, V-AAM-2P