1
Therefore, since we
have so great a
cloud of
witnesses surrounding us, let us
also lay aside every encumbrance and the
sin which so
easily entangles us, and let us
run with
endurance the
race that is
set before us,
Toigarou'n PRT kai; CONJ hJmei'?, P-1NP tosou'ton D-ASN e~conte? V-PAP-NPM perikeivmenon V-PNP-ASN hJmi'n P-1DP nevfo? N-ASN martuvrwn, N-GPM o~gkon N-ASM ajpoqevmenoi V-2AMP-NPM pavnta A-ASM kai; CONJ th;n T-ASF eujperivstaton A-ASF aJmartivan, N-ASF dij PREP uJpomonh'? N-GSF trevcwmen V-PAS-1P to;n T-ASM prokeivmenon V-PNP-ASM hJmi'n P-1DP ajgw'na, N-ASM
2
fixing our
eyes on
Jesus, the
author and
perfecter of
faith,
who for the
joy set before Him
endured the
cross,
despising the
shame, and has
sat down at the
right hand of the
throne of
God.
ajforw'nte? V-PAP-NPM eij? PREP to;n T-ASM th'? T-GSF pivstew? N-GSF ajrchgo;n N-ASM kai; CONJ teleiwth;n N-ASM #Ihsou'n, N-ASM oJ;? R-NSM ajnti; PREP th'? T-GSF prokeimevnh? V-PNP-GSF aujtw'/ P-DSM cara'? N-GSF uJpevmeinen V-AAI-3S stauro;n N-ASM aijscuvnh? N-GSF katafronhvsa?, V-AAP-NSM ejn PREP dexia'/ te PRT tou' T-GSM qrovnou N-GSM tou' T-GSM qeou' N-GSM kekavqiken. V-RAI-3S
3
For
consider Him who has
endured such hostility by
sinners against Himself,
so that you will not
grow weary and
lose heart.
ajnalogivsasqe V-ADM-2P ga;r CONJ to;n T-ASM toiauvthn D-ASF uJpomemenhkovta V-RAP-ASM uJpo; PREP tw'n T-GPM aJmartwlw'n A-GPM eij? PREP eJauto;n F-3ASM ajntilogivan, N-ASF i&na CONJ mh; PRT kavmhte V-2AAS-2P tai'? T-DPF yucai'? N-DPF uJmw'n P-2GP ejkluovmenoi. V-PPP-NPM
4
You have not
yet resisted to the
point of shedding
blood in your
striving against sin;
Ou~pw ADV mevcri? ADV ai&mato? N-GSN ajntikatevsthte V-2AAI-2P pro;? PREP th;n T-ASF aJmartivan N-ASF ajntagwnizovmenoi, V-PNP-NPM
5
and you have
forgotten the
exhortation which is
addressed to you as
sons, "MY
SON, DO NOT
REGARD LIGHTLY THE
DISCIPLINE OF THE
LORD,
NOR FAINT WHEN YOU ARE
REPROVED BY HIM.
kai; CONJ ejklevlhsqe V-RPI-2P th'? T-GSF paraklhvsew?, N-GSF h&ti? R-NSF uJmi'n P-2DP wJ? ADV uiJoi'? N-DPM dialevgetai, V-PNI-3S UiJev N-VSM mou, P-1GS mh; PRT ojligwvrei V-PAM-2S paideiva? N-GSF kurivou, N-GSM mhde; CONJ ejkluvou V-PPM-2S uJpj PREP aujtou' P-GSM ejlegcovmeno?: V-PPP-NSM
6
FOR THOSE
WHOM THE
LORD LOVES HE
DISCIPLINES, AND HE
SCOURGES EVERY SON WHOM HE
RECEIVES."
oJ;n R-ASM ga;r CONJ ajgapa'/ V-PAI-3S kuvrio? N-NSM paideuvei, V-PAI-3S mastigoi' V-PAI-3S de; CONJ pavnta A-ASM uiJo;n N-ASM oJ;n R-ASM paradevcetai. V-PNI-3S
7
It is for
discipline that you
endure;
God deals with you as with
sons; for
what son is there
whom his
father does not
discipline?
eij? PREP paideivan N-ASF uJpomevnete: V-PAI-2P wJ? ADV uiJoi'? N-DPM uJmi'n P-2DP prosfevretai V-PPI-3S oJ T-NSM qeov?: N-NSM tiv? I-NSM ga;r CONJ uiJo;? N-NSM oJ;n R-ASM ouj PRT paideuvei V-PAI-3S pathvr; N-NSM
8
But
if you are
without discipline, of
which all have
become partakers,
then you are
illegitimate children and not
sons.
eij COND de; CONJ cwriv? ADV ejste V-PXI-2P paideiva? N-GSF hJ'? R-GSF mevtocoi A-NPM gegovnasin V-2RAI-3P pavnte?, A-NPM a~ra PRT novqoi A-NPM kai; CONJ oujc PRT uiJoiv N-NPM ejste. V-PXI-2P
9
Furthermore, we
had earthly fathers to
discipline us, and we
respected them; shall we not
much rather be
subject to the
Father of
spirits, and
live?
ei\ta ADV tou;? T-APM me;n PRT th'? T-GSF sarko;? N-GSF hJmw'n P-1GP patevra? N-APM ei~comen V-IAI-1P paideuta;? N-APM kai; CONJ ejnetrepovmeqa: V-IMI-1P ouj PRT polu; A-ASN ?de;? CONJ ma'llon ADV uJpotaghsovmeqa V-2FPI-1P tw'/ T-DSM patri; N-DSM tw'n T-GPN pneumavtwn N-GPN kai; CONJ zhvsomen; V-FAI-1P
10
For they
disciplined us for a
short time as
seemed best to them, but He disciplines us for our
good,
so that we may
share His
holiness.
oiJ T-NPM me;n PRT ga;r CONJ pro;? PREP ojlivga? A-APF hJmevra? N-APF kata; PREP to; T-ASN dokou'n V-PAP-ASN aujtoi'? P-DPM ejpaivdeuon, V-IAI-3P oJ T-NSM de; CONJ ejpi; PREP to; T-ASN sumfevron V-PAP-ASN eij? PREP to; T-ASN metalabei'n V-2AAN th'? T-GSF aJgiovthto? N-GSF aujtou'. P-GSM
11
All discipline for the
moment seems not to be
joyful, but
sorrowful;
yet to
those who have been
trained by it,
afterwards it
yields the
peaceful fruit of
righteousness.
pa'sa A-NSF de; CONJ paideiva N-NSF pro;? PREP me;n PRT to; T-ASN paro;n V-PXP-ASN ouj PRT dokei' V-PAI-3S cara'? N-GSF ei\nai V-PXN ajlla; CONJ luvph?, N-GSF u&steron ADV de; CONJ karpo;n N-ASM eijrhniko;n A-ASF toi'? T-DPM dij PREP aujth'? P-GSF gegumnasmevnoi? V-RPP-DPM ajpodivdwsin V-PAI-3S dikaiosuvnh?. N-GSF
12
Therefore,
strengthen the
hands that are
weak and the
knees that are
feeble,
Dio; CONJ ta;? T-APF pareimevna? V-RPP-APF cei'ra? N-APF kai; CONJ ta; T-APN paralelumevna V-RPP-APN govnata N-APN ajnorqwvsate, V-AAM-2P
13
and
make straight paths for your
feet,
so that the limb which is
lame may not be
put out of
joint, but
rather be
healed.
kai; CONJ trocia;? N-APF ojrqa;? A-APF poiei'te V-PAM-2P toi'? T-DPM posi;n N-DPM uJmw'n, P-2GP i&na CONJ mh; PRT to; T-NSN cwlo;n A-NSN ejktraph'/, V-2APS-3S ijaqh'/ V-APS-3S de; CONJ ma'llon. ADV
14
Pursue peace with
all men, and the
sanctification without which no one will
see the
Lord.
Eijrhvnhn N-ASF diwvkete V-PAM-2P meta; PREP pavntwn, A-GPM kai; CONJ to;n T-ASM aJgiasmovn, N-ASM ouJ' R-GSM cwri;? ADV oujdei;? A-NSF o~yetai V-FDI-3S to;n T-ASM kuvrion, N-ASM
15
See to it that
no one comes short of the
grace of
God; that
no root of
bitterness springing up
causes trouble, and by it
many be
defiled;
ejpiskopou'nte? V-PAP-NPM mhv PRT ti? X-NSF uJsterw'n V-PAP-NSM ajpo; PREP th'? T-GSF cavrito? N-GSF tou' T-GSM qeou', N-GSM mhv PRT ti? X-NSF rJivza N-NSF pikriva? N-GSF a~nw ADV fuvousa V-PAP-NSF ejnoclh'/ V-PAS-3S kai; CONJ dij PREP aujth'? P-GSF mianqw'sin V-APS-3P polloiv, A-NPM
16
that there be
no * immoral or godless person like Esau,
who sold his
own birthright for a single
meal.
mhv PRT ti? X-NSM povrno? N-NSM h^ PRT bevbhlo? A-NSM wJ? ADV #Hsau', N-PRI oJ;? R-NSM ajnti; PREP brwvsew? N-GSF mia'? N-GSF ajpevdeto V-2AMI-3S ta; T-APN prwtotovkia N-APN eJautou'. F-3GSM
17
For you
know that
even afterwards, when he
desired to
inherit the
blessing, he was
rejected, for he
found no place for
repentance,
though he
sought for it with
tears.
i~ste V-RAM-2P ga;r CONJ o&ti CONJ kai; CONJ metevpeita ADV qevlwn V-PAP-NSM klhronomh'sai V-AAN th;n T-ASF eujlogivan N-ASF ajpedokimavsqh, V-API-3S metanoiva? N-GSF ga;r CONJ tovpon N-ASM oujc PRT euJ'ren, V-2AAI-3S kaivper CONJ meta; PREP dakruvwn N-GPN ejkzhthvsa? V-AAP-NSM aujthvn. P-ASF
18
For you have not
come to a mountain that can be
touched and to a
blazing fire, and to
darkness and
gloom and
whirlwind,
Ouj PRT ga;r CONJ proselhluvqate V-2RAI-2P yhlafwmevnw/ V-PPP-DSN kai; CONJ kekaumevnw/ V-RPP-DSN puri; N-DSN kai; CONJ gnovfw/ N-DSM kai; CONJ zovfw/ N-DSM kai; CONJ quevllh/ N-DSF
19
and to the
blast of a
trumpet and the
sound of
words which sound was such that
those who
heard begged that
no further word be
spoken to them.
kai; CONJ savlpiggo? N-GSF h~cw/ N-DSM kai; CONJ fwnh'/ N-DSF rJhmavtwn, N-GPN hJ'? R-GSF oiJ T-NPM ajkouvsante? V-AAP-NPM parh/thvsanto V-ADI-3P mh; PRT prosteqh'nai V-APN aujtoi'? P-DPM lovgon: N-ASM
20
For they could not
bear the
command,
"IF EVEN A
BEAST TOUCHES THE
MOUNTAIN, IT WILL BE
STONED."
oujk PRT e~feron V-IAI-3P ga;r CONJ to; T-ASN diastellovmenon, V-PPP-ASN Ka^n COND qhrivon N-NSN qivgh/ V-2AAS-3S tou' T-GSN o~rou?, N-GSN liqobolhqhvsetai: V-FPI-3S
21
And
so terrible was the
sight, that
Moses said, "I
AM FULL OF
FEAR and
trembling."
kaiv, CONJ ou&tw fobero;n A-NSN h\n V-IXI-3S to; T-NSN fantazovmenon, V-PPP-NSN Mwu>sh'? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S ~ekfobov? A-NSM eijmi V-PXI-1S kai; CONJ e~ntromo?. A-NSM
22
But you have
come to
Mount Zion and to the
city of the
living God, the
heavenly Jerusalem, and to
myriads of
angels,
ajlla; CONJ proselhluvqate V-2RAI-2P Siw;n N-PRI o~rei N-DSN kai; CONJ povlei N-DSF qeou' N-GSM zw'nto?, V-PAP-GSM rousalh;m N-PRI ejpouranivw/, A-DSF kai; CONJ muriavsin N-DPM ajggevlwn, N-GPM panhguvrei
23
to the
general assembly and
church of the
firstborn who are
enrolled in
heaven, and to
God, the
Judge of
all, and to the
spirits of the
righteous made perfect,
kai; CONJ ejkklhsiva/ N-DSF prwtotovkwn A-GPM ajpogegrammevnwn V-RPP-GPM ejn PREP oujranoi'?, N-DPM kai; CONJ krith'/ N-DSM qew'/ N-DSM pavntwn, A-GPM kai; CONJ pneuvmasi dikaivwn A-GPM teteleiwmevnwn, V-RPP-GPM
24
and to
Jesus, the
mediator of a
new covenant, and to the
sprinkled blood, which
speaks better than the blood of
Abel.
kai; CONJ diaqhvkh? N-GSF neva? A-GSF mesivth/ N-DSM #Ihsou', N-DSM kai; CONJ ai&mati N-DSN rJantismou' N-GSM krei'tton A-ASN lalou'nti V-PAP-DSM para; PREP to;n T-ASM &abel. N-PRI
25
See to it that you do not
refuse Him who is
speaking. For
if those did not
escape when they
refused him who
warned them on
earth,
much less will we escape who
turn away from Him who warns from
heaven.
Blevpete V-PAM-2P mh; PRT paraithvshsqe V-ADS-2P to;n T-ASM lalou'nta: V-PAP-ASM eij COND ga;r CONJ ejkei'noi D-NPM oujk PRT ejxevfugon ejpi; PREP gh'? N-GSF paraithsavmenoi V-ADP-NPM to;n T-ASM crhmativzonta, V-PAP-ASM polu; A-ASN ma'llon ADV hJmei'? P-1NP oiJ T-NPM to;n T-ASM ajpj PREP oujranw'n N-GPM ajpostrefovmenoi: V-PMP-NPM
26
And His
voice shook the
earth then, but
now He has
promised,
saying,
"YET ONCE MORE I WILL
SHAKE NOT
ONLY THE
EARTH, BUT
ALSO THE
HEAVEN."
ouJ' PRT hJ T-NSF fwnh; N-NSF th;n T-ASF gh'n N-ASF ejsavleusen V-AAI-3S tovte, ADV nu'n ADV de; CONJ ejphvggeltai V-RNI-3S levgwn, V-PAP-NSM ~eti ADV a&pax ejgw; P-1NS seivsw V-FAI-1S ouj PRT movnon ADV th;n T-ASF gh'n N-ASF ajlla; CONJ kai; CONJ to;n T-ASM oujranovn. N-ASM
27
This expression,
"Yet once more,"
denotes the
removing of
those things which can be
shaken, as of
created things,
so that
those things which
cannot be
shaken may
remain.
to; T-NSN dev, CONJ ~eti ADV a&pax dhloi' V-PAI-3S ?th;n? T-ASF tw'n T-GPN saleuomevnwn V-PPP-GPN metavqesin N-ASF wJ? ADV pepoihmevnwn, V-RPP-GPM i&na CONJ meivnh/ V-AAS-3S ta; T-NPN mh; PRT saleuovmena. V-PPP-NPN
28
Therefore, since we
receive a
kingdom which
cannot be
shaken, let us
show gratitude, by
which we may
offer to
God an
acceptable service with
reverence and
awe;
Dio; CONJ basileivan N-ASF ajsavleuton A-ASF paralambavnonte? V-PAP-NPM e~cwmen V-PAS-1P cavrin, N-ASF dij PREP hJ'? R-GSF latreuvwmen V-PAS-1P eujarevstw? ADV tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM meta; PREP eujlabeiva? N-GSF kai; CONJ devou?: N-GSN
29
for our
God is a
consuming fire.
kai; CONJ ga;r CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM hJmw'n P-1GP pu'r N-NSN katanalivskon. V-PAP-NSN